Discussione:Applied behavior analysis

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Medicina
Psicologia
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello bozza (luglio 2018).
EGravissimi problemi relativi all'accuratezza dei contenuti, segnalati da avvisi. Informazioni limitate o da controllare. (che significa?)
EGravissimi problemi di scrittura. Lo stile va completamente rivisto ed è auspicabile una integrale riscrittura. (che significa?)
EGravissimi problemi relativi alla verificabilità della voce. Fonti assenti o del tutto inadeguate. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
EGravissimi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. La voce necessiterebbe di file importanti per la comprensione del tema, ma ne è assolutamente priva. (che significa?)
Note: presenza di Tmp S
Monitoraggio effettuato nel luglio 2018

Applied Behaviour Analysis è la definizione - che solitamente non si traduce -, con cui l'approccio è conosciuto abitualmente anche in italiano (ed in tutto il mondo). "Analisi applicata al comportamento" è un espressione generica (e scientificamente ambivalente), inesistente in alcun testo del settore. Ri-sposterei alla dizione originale. Veneziano- dai, parliamone! 10:00, 25 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Procedo al ripristino del termine tecnico usato internazionalmente. Veneziano- dai, parliamone! 21:51, 1 ott 2010 (CEST)[rispondi]
Avevo scelto la dicitura precedente perché sembrava la più usata fra le diciture italiane nella documentazione specialistica (ad esempio questo documento è al primo posto nella ricerca su Google), tuttavia ovviamente la dicitura internazionale in inglese è la più diffusa anche per questione di 'numeri' (la maggior parte delle pubblicazioni mediche sono in inglese). Avevo visto che su it.wiki le voci mediche si preferisce titolarle alla dicitura più diffusa in italiano, ma se si vuole lasciare il termine in inglese va bene ugualmente (anche perché magari fra qualche mese si troveranno più documenti con una traduzione anziché l'altra). --IndyJr (Confessa figliolo) 11:29, 2 ott 2010 (CEST)[rispondi]

Spostamento[modifica wikitesto]

Ho annullato lo spostamento, per i motivi indicati sopra. Il termine ABA viene abitualmente usato in inglese anche nei contesti accademici e professionali italiani, in quanto è il termine internazionale con cui ci si riferisce ai protocolli di derivazione comportamentista abitualmente applicati nel contesto dei disturbi dello sviluppo (ad es., autismo). Gli italianismi relativi sono molto poco diffusi, e le stesse società scientifiche italiane usano il termine ABA in originale inglese per i propri corsi, pubblicazioni, etc. nella quasi totalità dei casi. Inoltre, lo spostamento all'italianismo è foriero di forte confusione di contenuti: i testi di riferimento citati per giustificare l'italianismo (Kazdin, Skinner, etc.) qui rilevano poco, in quanto le vecchie e obsolete traduzioni in questione (tipo Skinner) si riferiscono ad altro argomento: l'analisi comportamentista è infatti una cosa diversa dal protocollo ABA, che non si italianizza praticamente mai neanche in ambito scientifico. In questo caso la sfumatura è scientificamente molto rilevante, e non è semplificabile in un mero spostamento linguistico, esprimendo due concetti diversi (che si assomigliano espressivamente in maniera fuorviante, ma corrispondono a due contenuti in buona parte diversi). --Veneziano- dai, parliamone! 23:22, 25 giu 2013 (CEST)[rispondi]