Dialetto cantabrico

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Cantabrico
Cántabru, montañés
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Lingue italiche
  Lingue romanze
   Lingue italo-occidentali
    Lingue ibero-romanze
     Lingue iberiche occidentali
      Lingue asturiano-leonesi
Codici di classificazione
Glottologcant1245 (EN)
Mappa dialettale della Cantabria:

     Liébana: reminiscenze del leonese

     Nansa, Saja, Besaya (centro del cantabrico): fonetica caratteristica delle zone di montagna, arcaicismi, influenze del latino

     Pas: substrati del leonese, caratteristica fonetica del Pas, arcaicismi, influenze del latino

     Trasmiera, Asón: dialetti propri

     Costa occidentale: substrati dell'astur-leonese e cantabrico

     Agüera: lievi influenze del basco

     Campoo: antico castigliano e reminiscenze cantabriche

Il dialetto cantabrico o montañés (cántabro in spagnolo, cántabru in cantabro) è una varietà linguistica romanza vernacolare parlata nella sezione occidentale della Cantabria ed nella valle del Pas.

È considerato un dialetto di transizione che può essere considerato sia come appartenente alle lingue asturiano-leonesi sia allo spagnolo.

Secondo varie fonti sarebbe un insieme di dialetti spagnoli influenzati dall'asturiano poiché il dominio linguistico castigliano si estendeva alla Cantabria nei tempi antichi.[1][2]

È diviso in due sottogruppi: il cantabrico occidentale e cantabrico orientale.

Esempi[modifica | modifica wikitesto]

Cantabrico

Un españíu jizo temblar el jayal. El miruellu voló largu. L'esquilu jospó nel ñial. Hebo otru españíu, y darréu otru. L'hombri, entós, mientris cayía conas manos abiertas, los ojos nel sinfinitu y el su cuerpu esvarciando pur tolos llaos sangri n'abondu, glarió una parabra, una parabra namás, que retingló y hui sigui retinglando ena viesca y en toa Asturias: «¡Libertá!».[3]

Castigliano

Un estallido hizo temblar el hayedo. El mirlo voló largo. La ardilla desapareció en el nido. Hubo otro estallido, y luego otro. El hombre, entonces, mientras caía con las manos abiertas, los ojos en el infinito y su cuerpo vertiendo por todas partes mucha sangre, gritó una palabra, sólo una palabra, que resonó y hoy sigue resonando en la viesca y en toda Asturias: «¡Libertad!».

Asturiano

Un españíu fizo temblar el hayéu. El miruellu voló llargu. L'esguilu despaeció nel nial. Hebu otru españíu, y darréu otru. L'home, entós, mientras cayía conas manes abiertas, los oyos nel infinitu y el su cuerpu remaneciendo per tolos llaos sangre abondu, gritó una pallabra, una pallabra namás, que tingló y hui sigui tinglando ena viesca y en toa Asturias: «¡Llibertá!».

Note[modifica | modifica wikitesto]

  1. ^ VVAA (1985). Gran enciclopedia de Cantabria, vol V. Cantabria. ISBN 84-86420-05-9.
  2. ^ «Cantabrian Spanish intonation. Transcription of intonation of the Spanish language»
  3. ^ Extracted from Relato de un valdiguñés sobre un despeño García Lomas, A.: El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5

Bibliografia[modifica | modifica wikitesto]

  • García Lomas, A.: El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5

Altri progetti[modifica | modifica wikitesto]