Aiuto:Traduzioni/Glossario dei falsi amici della lingua spagnola

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search

Il glossario dei falsi amici della lingua spagnola è un elenco di lemmi che, pur essendo uguali o molto simili ad altrettanti termini in italiano, hanno però un significato diverso. Queste parole prendono appunto il nome di falsi amici.

Alcune ambiguità prendono piede solo attraverso la pronuncia (omofonia), come ad esempio tra ceño e "segno". Altre, al contrario, scompaiono con la pronuncia, come ad esempio tra llegar e "legare". Se due termini hanno significati diversi nelle due lingue, ma si scrivono nello stesso modo, si è in presenza di una omografia; diversi vocaboli sono contemporaneamente omofoni che omografi.

In alcuni casi, i falsi amici della lingua spagnola hanno un secondo significato uguale o simile al lemma italiano, come nel caso di contestar, che vuol dire tanto "rispondere" quanto "contestare", e che quindi non rientra nella lista.

L'elenco che segue dispone in ordine alfabetico le parole in spagnolo, seguite nella seconda colonna dalle parole in italiano ad esse uguali o somiglianti. A seguire, c'è una traduzione corretta in italiano ed infine una traduzione in spagnolo della parola italiana simile o uguale al falso amico.

Indice
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ?

A[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
aburrir aborrire annoiare aborrecer
acaso a caso forse a voleo, al azar
aceite aceto olio vinagre
acercamiento accerchiamento avvicinamento cerco
acero acero acciaio arce
acertar accertare azzeccare, indovinare comprobar, constatar
acomodado accomodato ricco, modico puesto cómodo
acopiar accoppiare far provviste di, raccogliere acoplar, aparear
acordar accordare ricordare afinar
acostarse accostarsi coricarsi acercarse
actitud attitudine atteggiamento aptitud
acudir accudire recarsi, frequentare atender, ocuparse de
adicción addizione dipendenza adición
advenimiento avvenimento avvento acontecimiento, suceso
afamado affamato famoso hambriento
afán affanno impegno, diligenza ansiedad, jadeo
afectar affettare commuovere, impressionare, fingere, concernere rebanar
agalla a galla aver fegato a flote
aguantar agguantare sopportare, sostenere agarrar, coger
aguardar guardare aspettare mirar
alargar allargare allungare ensanchar
albergue albergo ostello hotel
alejado alleato allontanato aliado
alentar allentare incoraggiare, promuovere aflojar, retardar
amo amo (canna da pesca) padrone anzuelo
andar andare camminare, trovarsi (Messico) ir
ante ante (serramenti) alce hoyas, postigos, puertas
apagar appagare spegnere contentar, satisfacer
apostar appostare scommettere acechar
arce arce (rocca) acero rocca
arce arse acero ardidas
ardido ardito arso valiente. atrevido, arriesgado
arriba arriva (arrivare) sopra llega (llegar)
arribar arrivare approdare llegar
asola asola devasta (devastare) ojal
asomar assommare, sommare sporgere, affacciare sumar
atender attendere soddisfare, esaudire esperar, aguardar
atracar attraccare rapinare desembarcar
autista autista autistico conductor, chófer
avenir avvenire accordare, conciliare porvenir
azoto azoto frusto (frustare) nitrogeno, azoe

B[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
Baco baco Bacco gusano, oruga
balar ballare belare bailar
bancal bancale spianata banca
barato baratto economico, a buon prezzo trueque
barrido barrito ripulita, scopata bramido
batuta battuta bacchetta batida, compas, golpe, paliza
bigote bigotte baffo santurronas
biscote biscotto fetta biscottata galleta
bisoño bisogno recluta, novellino, inesperto necesidad, falta
bizcocho biscotto Pan di Spagna, torta galleta
blandir blandire brandire halagar, calmar
boato boato ostentazione, esibizione estruendo, trueno
bollo bollo brioche, focaccia, merendina sello
bombo bombo tamburo abejorro
boya boia boa (marineria) verdugo
bramante bramante cordicella, funicella, groviglio deseante, anhelante
bramar bramare bramire, urlare, ululare ansiar, anhelar
burro burro asino mantequilla

C[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
caballa cavalla sgombro yegua
caballeriza cavallerizza scuderia amazona
cacho cacio pezzo, fetta queso
caldo caldo brodo cálido, caliente, calor
camino camino cammino, chimenea
candela candela fuoco vela
caña cagna canna, bicchiere di birra, osso, gambale perra
cariño carino affetto amable, bonito, lindo
carta carta lettera (missiva) papel
cartulina cartolina cartoncino tarjeta postal
cascar cascare rompere, schiacciare, crepare caer, caerse
cava cava scavo, spumante cantera
cazo cazzo pentolino carajo, coño, polla
cegar segare diventare cieco, accecare aserrar, serrar
ceño segno broncio, grinta señal, signo
cerca cerca (cercare) vicino busca (buscar)
cercar cercare assediare buscar
cerco cerco (cercare) cerchio, assedio, cornice busco (buscar)
cero cero zero cirio
chica cicca (chewing gum, sigaretta) ragazza, piccola chicle / cigarro
chucho ciuccio cane meticcio, brivido, febbre, opossum, vaccarella chupete
cigala cicala scampo cigarra
"cigarro/cigarrillo" sigaro sigaretta "puro"
cintura cintura cintola, vita (parte del corpo) cinturón, correa
cisma sisma scisma seísmo, sismo
civeta civetta zibetto mochuelo (animale), coqueta (figurativo)
col col (preposizione articolata) cavolo con el
colín colino grissino colador
comodín comodino jolly, pretesto mesita de noche
compresa compresa assorbente igienico, garza comprendida, incluida
concha concia conchiglia curtido
concurrencia concorrenza adunata; concorso competencia
confeti confetti coriandolo confites
coño conio fica (vagina) acuñación
corvo corvo curvo cuervo
cuello quello collo ese, aquel
cuento conto racconto, storia cuenta
cuesta questa pendio esta
cupo cupo quota, contingente oscuro, tetrico

D[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
dentera dentiera ansia, invidia prótesis dental, placa dental
demandar domandare denunciare pedir, preguntar
devolver devolvere restituire ceder, transferir
dio Dio diede (dare) Dios
disfrutar sfruttare godere explotar, aprovechar
dispar dispari differente impar
disparo dispari sparo impar
doblar doppiare piegare redoblar
drago drago albero del drago dragon

E[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
embarazada imbarazzata incinta avergonzada
en cuanto in quanto non appena siendo
enseguida inseguita subito perseguida
enseguida in seguito subito después de
enterar interrare informare, mettere al corrente enterrar
enterarse interrarsi rendersi conto cegarse, rellenarse
esposar sposare ammanettare casar
esclusa esclusa chiusa (idraulica) excluida
espumante spumante schiumogeno cava, vino espumoso
estafa staffa truffa, imbroglio estribo, abrazadera
estera estera stuoia exterior, extranjera
esternòn esterno sterno exterior, externo
estero estero laguna exterior, extranjero
éxito esito successo, fama resultado
expediente espediente dossier, incartamento medios, recurso

F[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
facha faccia fascista cara
factoria fattoria stabilimento finca, granja
faldon faldone lembo della camicia archivador, carpeta
fecha feccia data hez
fermata fermata calderone parada, apeadero, estacionamiento
fiado fiato affidato, garantito aliento
filia figlia affinità hija
firme firme fermo, terraferma firmas
flaco fiacco magro flojo, cansado
fonda fonda locanda, osteria honda, frofunda
fracaso fracasso insuccesso, fallimento alboroto, estruendo, relajo

G[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
gamba gamba gamberetto (Spagna) pierna
garza garza airone gasa
gayo gaio ghiandaia alegre, contento, jovial
género genero genere yerno
gota gota goccia mejilla, carrillo, chapa
grama grama gramigna escasa, triste
grata grata (oggetto) gradita rejilla
grato grato gradito agradecido
guadaña guadagna (guadagnare) falce cobra (cobrar)
guarda guarda (guardare) custode, bigliettaio, guardiano mira (mirar)
guardar guardare custodire mirar
guarida guarita tana, rifugio, covo curada, sanada
guiñar ghignare ammiccare, strizzare l'occhio reir con sarcasmo

H[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
habitación abitazione stanza casa, piso, hogar
habito abito abitudine vestido, prenda, traje
halagar allagare lusingare, blandire inundar
harto arto sazio, pieno miembro, extremidades
hastio astio fastidio, noia rencor, ojeriza
hilar ilare filare hiliar
hombre ombre uomo sombras
hospedaje ospedale alloggio hospital
hurtar urtare rubare chocar, golpear
hurto urto furto, refurtiva choque, colisión

I[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
implar impilare gonfiare, riempire apilar, amontonar
imprenta impronta stampa huella, marca

J[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

K[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

L[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
ladra ladra latra (latrare) ladrona
lance lance lancio, episodio, difficoltà lanzas, picas, lanchas (salvataggio)
largo largo lungo ancho
lastre lastre zavorra lastras, losas, placas
lego lego (legare) inesperto, laico ato (atar), amarro (amarrar)
leonesa leonessa originaria della città di León o della sua provincia leona
lepra lepre lebbra liebre
leve leve lieve barras, palancas
licenciar licenziare congedare, laureare despedir
litigar litigare essere in causa pelear
llegar legare arrivare atar, amarrar
llevar levare portare quitar, sacar
lobo lobo lupo lóbulo
lodo lodo (lodare) fango elogio (elogiar), alabo (alabar)
lograr logorare riuscire; raggiungere; maturare agotar
loro loro pappagallo ellos, ellas (pron.); su, sus (agg.)
lupa lupa lente d'ingrandimento loba

M[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
malta malta malto mortero
manada manata branco, gregge, mandria manotazo
mancha mancia macchia propina
mansion mansione palazzo atribucion, trabajo
mantel mantello tovaglia capa
mercante mercante mercantile mercader
mimar mimare coccolare, viziare imitar
mirar mirare guardare apuntar
monetiforme monetiforme (a forma di moneta) gettone ?
montón montone mucchio carnero
morsa morsa tricheco prensa
mosquea moschea insospettisce (insospettire), molesta (molestare) mezquita

N[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
ñaño nano amico, fratello enano
nariz narice naso orificio nasal, ventana de la nariz
nata nata panna nacida
negocio negozio affare tienda
noche noce notte, sera nuez
nudo nudo nodo desnudo

O[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
ocurrir occorrere accadare, capitare ser necesario, necesitar
oficina officina ufficio taller mecánico
oleada oleata ondata parafinada
orbe orbe mondo, universo ciegas, privadas
oso osso orso hueso

P[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
padrón padrone anagrafe, modello amo, dueño
palacio palazzo palazzo monumentale, reggia edificio
pánfilo panfilo sciocco; flemmatico; bonario yate
para para (caucciù) per caucho, crepé
parabién perbene congratulazioni honesto, respetable
parcela parcella appezzamento, pezzo di terra honorario
pasto pasto prato, pascolo comida
patentado patentato brevettato cualificado, capacitado
patente patente evidente carnet, licencia
patita patita zampina aficionada, demacrada
patito patito anatroccolo, paperotto aficionado, demacrado
pazo pazzo casa antica e signorile della Galizia loco, demente
Pepe pepe Beppe (diminutivo) pimienta
persa persa persiano perdida
peto peto pettorina, pettorale pedo
pisada pisciata impronta, traccia meada
polvora polvere polvere da sparo, fuoco artificiale polvo
ponte ponte mettiti puente
porro porro donnaccia; spinello puerro, verruga
portada portata copertina plato; capacidad
porte porte portamento, trasporto puertas
posada posata locanda, osteria cubierto
poseso possesso posseduto, indemoniato, invasato posesión
poste poste palo; traliccio; paracarro, pietra miliare correos
postín postino presunzione, boria cartero
prender prendere catturare, afferrare tomar
presa presa diga toma, conquista
preso preso prigioniero tomado, cogido, agarrado
presupuesto presupposto preventivo hipótesis, suposición, supuesto
procedencia precedenza provenienza prioridad
procurar procurare cercare di (fare qualcosa) suministrar, proveer, proporcionar, obtener
proporcionar proporzionare procurare prorratear
puesta posta tramonto correo
pulido pulito lucidato, rifinito limpio
pupa pupa febbre, herpes muñeca

Q[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

R[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
rallar ragliare grattugiare rebuznar
randa randa merletto, pizzo, ladruncolo, monello vela mayor
rape rape rasatura, coda di rospo, raffreddore, tabacco da fiuto nabos
rata rata ratto (animale) cuota, plazo
rato ratto attimo, momento rata (animale); rapto (sequestro)
reclamo reclamo richiamo reclamación, queja
recorrer ricorrere percorrere recurrir
reparto reparto consegna, distribuzione, cast sección, pabellón
represa ripresa sbarramento arranque, continuación, reanudación, recuperación
respingo respingo (respingere) sobbalzo, riluttanza rechazo (rifiuto), devuelvo (mando indietro), suspendo (boccio)
ria ria ruscello, estuario malvada
rifar rifare sorteggiare rehacer
rótulo rotolo titolo, intestazione; etichetta; insegna (cartello) rollo

S[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
salir salire uscire subir
sarta sarta filo, sfilza costurera
savia sabbia linfa rena
savia savia linfa sabia
secreto secreto (secernere) segreto secretado (secretar), excretado (excretar)
seguramente sicuramente probabilmente desde luego
sellar sellare sigillare ensillar
sembrar sembrare seminare parecer
seta seta fungo seda
sierra serra sega; catena montuosa invernadero
sino sino (fino) bensì hasta
subir subire salire sufrir, soportar, padecer
subito subito improvviso, repentino enseguida
suceso successo evento, avvenimento éxito

T[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
taco tacco batuffolo, chiodo, tassello tacòn
tallar tagliare intagliare, scolpire, levigare, sfregare cortar
tapa tappa (sosta) coperchio, stuzzichino etapa, parada
tarjeta targhetta carta, cartolina, documento personale placa
tasca tasca bettola, osteria bolsillo
tea tea (botanica) fiaccola té, rosa de té
tenderete tenderete bancarella tenderéis (tender), tensaréis (tensar)
tendón tendone tendine toldo, carpa
toalla tovaglia asciugamano mantel
testimonio testimone, testimonio testimonianza testigo
tienda tenda negozio cortina, toldo
timo timo imbroglio, fregatura tomillo
tino tino trucco, stratagemma, tatto, finezza tanque, macetón, bañera
todavía tuttavia ancora sin embargo
topo topo talpa rata, ratón
transalpino transalpino (francese) italiano frances, galo, franco
trillo trillo trebbiatrice trino, tinín
trote trote trotto, sfacchinata truchas
trufa truffa tartufo fraude, timo

U[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

V[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa
vaca vacca mucca haya
vado vado (andare) guado, rimedio voy (ir)
varar varare arenare, incagliarsi botar
vasca vasca basca (dei Paesi Baschi) balde, charca, estanque, pileta, tina
vaso vaso bicchiere florero, maceta, tiesto
velludo velluto villoso, peloso terciopelo
vera vera ciglio, riva verdadera (agg.), alianza (anello)
verme verme vedermi gusano
vespa vespa motorino, scooter avispa
vial viale stradale avenida, alameda
viciado viziato raffermo mimado
viso viso aspetto, atteggiamento cara, rostro

W[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

X[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

Y[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

Z[modifica | modifica wikitesto]

Espressione in spagnolo assomiglia all'italiano ma in realtà significa per il significato in italiano si usa

Casi particolari[modifica | modifica wikitesto]

  • La parola spagnola cera la cui pronuncia è ['?e.?a] o ['se.?a] (in Sud America), ha il medesimo significato in italiano di cera, nel senso di materia prodotta dalle api; la sera intesa come periodo della giornata si traduce in tarde (fino alle 21:00) e poi noche, oppure atardacer. Non è un falso amico propriamente detto ma può ingenerare confusione.
  • La parola spagnola polla la cui pronuncia è ['po.?a] ha lo stesso significato italiano di fontana e sorgente ma insieme ad altri voler dire, si usa per lo più a definire volgarmente l'organo sessuale maschile.
  • La parola spagnola vincha la cui pronuncia è [bíntSa] che significa in italiano cerchietto o fascia, assomiglia a vinca il congiuntivo presente di vincere che in spagnolo si può tradurre vencer, ganar o derrotar, lo stesso congiuntivo che in italiano nelle tre persone singolari non cambia, diventa così venza (1° e 3° persona), venzas (2° persona); di seguito gane e ganes; infine derrote e derrotes.

Pagine correlate[modifica | modifica wikitesto]