Vai al contenuto

Aiuto:Thailandese

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Abbreviazioni
WP:THAI

Questa pagina è una linea guida per la traslitterazione dei lemmi in thailandese su Wikipedia in italiano.

Romanizzazione

[modifica | modifica wikitesto]

Per quanto riguarda il titolo di una voce, bisogna utilizzare il sistema più diffuso nelle fonti in italiano (ad esempio: Muay thai e non Muai thai (มวยไทย). In caso non ci fosse riscontro sufficiente, si utilizza il sistema RTGS (ad esempio: Khao soi). Nel corpo della voce, quando si utilizza il termine traslitterato è necessario riportarlo in corsivo.[1]

L'incipit di una voce è organizzato in questo modo:

  • Titolo della voce
  • grafia in caratteri thailandesi
  • trascrizione in RTGS e ISO (se uguale al titolo della voce è da omettere, in quanto superfluo)

Si può usare il template {{thailandese}} per semplificare l'inserimento di queste informazioni.

Nel caso di un titolo italiano attestato, come può essere quello di un film, l'incipit è il seguente:

Nel corpo della voce, si raccomanda l'uso del {{thailandese}} ove necessario, o in alternativa il {{Lang}} per riportare unicamente la grafia in caratteri thailandesi. Ad esempio:

  • La lingua thailandese (in thailandese ภาษาไทย?, Phasa thaiR, p̣hās̛̄āịthyI, "lingua thailandese") è parlata in Thailandia.
Consonanti Vocali
LetteraPosizione inizialePosizione finale
kk
khk
ngng
cht
cht
st
ch-
yn
dt
tt
tht
nn
dt
tt
tht
nn
bp
pp
ph-
f-
php
fp
php
mm
y-
rn
rue, ri, roe-
ฤๅrue-
ln
lue-
ฦๅlue-
w-
st
st
st
h-
ln
--
h-
    
LetteraTrascrizione
–ะ, –ั, –รร– (con altro carattere come finale), –าa
–รร (come carattere finale)an
–ำam
–ิ, –ีi
–ึ, –ื, —ือue
–ุ, –ูu
เ–ะ, เ–็, เ–e
แ–ะ, แ–ae
โ–ะ, , โ–, เ–าะ, –อo
เ–อะ, เ–ิ, เ–อoe
เ–ียะ, เ–ียia
เ–ือะ, เ–ือuea
–ัวะ, –ัว, –ว–ua
ใ–, ไ–, –ัย, ไ–ย, –ายai
เ–า, –าวao
–ุยui
โ–ย, –อยoi
เ–ยoei
เ–ือยueai
–วยuai
–ิวio
เ–็ว, เ–วeo
แ–็ว, แ–วaeo
เ–ียวiao
Thailandese Traslitterazione
k
k̄h
ḳ̄h
kh
k̛h
k̄h
ng
c
c̄h
ch
t
c̣h
ṭ̄h
ṯh
t̛h
d
t
t̄h
th
ṭh
n
b
p
p̄h
ph
f
p̣h
m
y
r
v
l
ł
w
ṣ̄
s̛̄
x
a
ā
å
i
ī
ụ̄
u
ū
e
æ
o
ı
ɨ
̀
̂
́
̌
̆
̒
«
ǂ
~

Creazione di rinvii

[modifica | modifica wikitesto]

Si raccomanda la creazione di redirect con entrambe le forme di traslitterazione.

  1. Da Aiuto:Corsivo: «Con parole straniere, quando sono citate proprio come straniere e non usate come prestiti linguistici (es. José veniva considerato loco). Sono escluse eventuali traduzioni in italiano».
  2. (TH) ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง (PDF), su ratchakitcha.soc.go.th, Gazzetta reale thailandese, 11 maggio 1999. URL consultato il 18 gennaio 2026 (archiviato dall'url originale il 27 gennaio 2012).
  3. (EN) ISO 11940:1998 (PDF), su cdn.standards.iteh.ai. URL consultato il 18 gennaio 2026.