Vai al contenuto

Ah! ça ira

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Disambiguazione – "Ça ira" rimanda qui. Se stai cercando altri significati, vedi Ça ira (disambigua).

Ah! ça ira è un canto popolare in voga durante l'epoca della Rivoluzione francese, noto a partire dal 1790, adattato da un soldato di nome Ladré.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira è un canto della Rivoluzione francese il cui ritornello, che simboleggia appunto la Rivoluzione, fu creato nel maggio 1790. Il suo autore, un ex soldato musicista di strada che si chiamava Ladré, aveva adattato delle semplici parole al Carillon national[1], una contraddanza molto popolare di Jean-Antoine Bécourt, violinista del théâtre des Beaujolais, e che la regina Maria Antoinetta stessa amava suonare spesso al clavicembalo[2]. Questa melodia in particolare è utilizzata come tema principale del quarto movimento della sinfonia in la maggiore del compositore tedesco Friedrich Witt, scritta verso il 1790.

Il titolo e il tema del ritornello di questa canzone furono ispirati dall'ottimismo imperturbabile di Benjamin Franklin, rappresentante molto apprezzato dal popolo francese del Congresso continentale a Parigi, dal 22 dicembre 1776 al 12 luglio 1785, che, quando gli chiedevano notizie della guerra di indipendenza americana, rispondeva invariabilmente nel suo francese claudicante « Ça ira, ça ira »[3][4] (traducibile come "si farà", "andrà bene", "funzionerà"). Durante la Rivoluzione francese, il testo fu trasformato dai sanculotti in invettive assassine nei confronti dell'aristocrazia e del clero. Ça ira sopravvisse al colpo di Stato del 9 termidoro e il Direttorio ordinò che fosse cantato prima di ogni spettacolo, ma fu proibito sotto il Consolato.

Esistono più versioni di questo canto: il testo va dall'ottimismo della festa del 14 luglio 1790 (« Ah ! ça ira, ça ira ! Pierrot et Margot chantent à la guinguette. Ah ! ça ira, ça ira, ça ira ! Réjouissons-nous, le bon temps reviendra ! ») al ritornello aggiuntivo ben più minaccioso (« Ah ! ça ira, ça ira, ça ira ! Les aristocrates à la lanterne. Ah ! ça ira, ça ira, ça ira ! Les aristocrates on les pendra ! »).

Claude Balbastre, organista de Cattedrale di Notre-Dame all'epoca trasformata in tempio della ragione, compose nel 1793 un pezzo per organo sulla melodia di Ça ira[5].

Ça ira divenne anche il titolo di una serie di 12 sonetti di Giosuè Carducci del 1883 dedicati alla rivoluzione francese.

Il testo integrale in lingua originale

[modifica | modifica wikitesto]

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Le peuple en ce jour sans cesse répète,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Malgré les mutins tout réussira.
Nos ennemis confus en restent là
Et nous allons chanter « Alléluia ! »
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Quand Boileau jadis du clergé parla
Comme un prophète il a prédit cela.
En chantant ma chansonnette
Avec plaisir on dira :
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Suivant la maxime de l'Évangile
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Du législateur tout s'accomplira.
Celui qui s'élève on l'abaissera
Celui qui s'abaisse on l'élèvera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Le vrai catéchisme nous instruira
Et l'affreux fanatisme s'éteindra.
Pour être à la loi docile
Tout Français s'exercera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Pierrette et Margot chantent à la guinguette
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Réjouissons-nous, le bon temps viendra !
Le peuple français jadis à quia,
L'aristocrate dit : « Mea culpa ! »
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Le clergé regrette le bien qu'il a,
Par justice, la nation l'aura.
Par le prudent Lafayette,
Tout le monde s'apaisera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Par les flambeaux de l'auguste assemblée,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Le peuple armé toujours se gardera.
Le vrai d'avec le faux l'on connaîtra,
Le citoyen pour le bien soutiendra.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Quand l'aristocrate protestera,
Le bon citoyen au nez lui rira,
Sans avoir l'âme troublée,
Toujours le plus fort sera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Petits comme grands sont soldats dans l'âme,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Pendant la guerre aucun ne trahira.
Avec cœur tout bon Français combattra,
S'il voit du louche, hardiment parlera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Lafayette dit : « Vienne qui voudra !
Le patriotisme leur répondra !»
Sans craindre ni feu, ni flamme,
Le Français toujours vaincra !
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Il popolo in questo giorno senza sosta ripete,
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Malgrado gli ammutinati tutto riuscirà
I nostri nemici confusi resteran là
E allora noi canteremo "Alleluia!"
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Quando un tempo Boileau del clero parlò
Come un profeta tutto questo predisse.
Cantando la mia canzonetta
Con piacere si dirà:
Ah! Si farà, si farà, si farà!

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Seguendo la massima del Vangelo
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Del legislatore tutto si compirà.
Colui che s'innalza abbassato sarà
Colui che s'abbassa innalzato sarà.
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Il vero catechismo ci istruirà
E il terribile fanatismo si spegnerà.
Per essere docile alla legge
Ogni francese s'eserciterà.
Ah! Si farà, si farà, si farà!

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Pierre e Margot cantano la guinguette
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Rallegriamoci, il tempo felice verrà!
Il popolo francese un tempo ridotto al silenzio
L'aristocratico dice "Mea culpa!"
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Il clero rimpiange il bene che ha
Per giustizia la nazione lo avrà.
Grazie al prudente Lafayette
Ognuno si acquieterà.
Ah! Si farà, si farà, si farà!

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Grazie alle fiaccole dell'augusta assemblea
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Il popolo armato sempre si terrà.
Il vero dal falso si riconoscerà
Il cittadino il bene sosterrà
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Quando l'aristocratico protesterà
Il cittadino in faccia gli riderà
Senza avere l'animo turbato,
Il più forte sempre sarà.
Ah! Si farà, si farà, si farà!

Ah! Si farà, si farà, si farà!
I piccoli e i grandi sono soldati nel loro cuore
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Durante la guerra nessuno tradirà
Con cuore ogni buon francese combatterà
Se vede del losco, con coraggio parlerà.
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Lafayette disse "Venga chi vuole!
Il patriottismo loro risponderà!"
Senza temere né fuoco né fiamma
Il [cittadino] francese sempre vincerà!
Ah! Si farà, si farà, si farà!

Strofe aggiunte dai sanculotti

[modifica | modifica wikitesto]

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Les aristocrates à la lanterne,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Les aristocrates on les pendra !

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Les aristocrates à la lanterne.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
Les aristocrates on les pendra.
Si on n' les pend pas
On les rompra
Si on n' les rompt pas
On les brûlera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Nous n'avons plus ni nobles, ni prêtres,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
L'égalité partout régnera.
L'esclave autrichien le suivra,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Et leur infernale clique
Au diable s'envolera.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Les aristocrates à la lanterne ;
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Les aristocrates on les pendra ;
Et quand on les aura tous pendus,
On leur fichera la pelle au c...

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Gli aristocratici al lampione
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Gli aristocratici li s'impiccherà!

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Gli aristocratici al lampione
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Gli aristocratici li s'impiccherà!
Se non li s'impiccherà
Li si romperà
Se non li si romperà
Li si brucerà
Ah! Si farà, si farà, si farà!

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Non abbiamo più nobili né preti
Ah! Si farà, si farà, si farà!
L'uguaglianza ovunque regnerà
Lo schiavo austriaco lo seguirà
Ah! Si farà, si farà, si farà!
E il loro seguito infernale
Al diavolo andrà.

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Gli aristocratici al lampione
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Gli aristocratici li s'impiccherà!
E quando li avremo impiccati tutti,
Gli ficcheremo una pala nel c[ulo]

Strofe improvvisate una mattina sul Campo di Marte durante un acquazzone

[modifica | modifica wikitesto]

Ah ça ira, ça ira, ça ira !
En dépit d'z aristocrat' et d'la pluie,
Ah! ça ira, ça ira, ça ira !
Nous nous mouillerons, mais ça finira.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira !
On va trop bien l'nouer pour que ça s'délie,
Ah ! ça tiendra ! ça tiendra ! ça tiendra !
Et dans deux mille ans on s'en souviendra
[6]

Ah! Si farà, si farà, si farà!
A dispetto degli aristocratici e della pioggia
Ah! Si farà, si farà, si farà!
Ci bagneremo, ma finirà

Ah! Si farà, si farà, si farà!
Lo legheremo troppo bene perché possa slegarsi,
Ah! Terrà, terrà, terrà!
E fra duemila anni ci se ne ricorderà

  1. ^ Bécourt, Ah ! ça ira, dictum populaire, air du carillon national, 1790, 2 pag. Documento su Gallica
  2. ^ Claude Duneton con la collaborazione di Emmanuelle Bigot, Histoire de la chanson française. Vol 2. De 1780 à 1860, Paris, Éditions du Seuil, 1998, Impression Normandie Roto S.A. 61250 Lonrai, n. 17286, ISBN 978-2-02-017286-8.
  3. ^ Site histoire-en-citations.fr, page « Ah ! ça ira, ça ira, ça ira… », su histoire-en-citations.fr.
  4. ^ Site parislenezenlair.fr, page "Ah ! Ca ira !, su parislenezenlair.fr.
  5. ^ Filmato audio (EN) La Marche des Marseillois et l'air Ça ira, su YouTube. URL consultato il 16-11-2023..
  6. ^ (FR) Champfleury, Histoire des faïences patriotiques sous la révolution, E. Dentu, 1867, p. 234. URL consultato il 6 ottobre 2019.

Voci correlate

[modifica | modifica wikitesto]

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]