Trattamenti nel Regno Unito

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

1leftarrow.pngVoci principali: Trattamento, Regno Unito.

Forme di trattamento attualmente in uso nel Regno Unito.

Nella tabella che segue molti termini sono stati abbreviati, mentre tra parentesi viene indicata la forma completa nel parlato.

Abbreviazioni[modifica | modifica sorgente]

Titoli reali[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Re HM The King Your Majesty Your Majesty, oppure "Sir/Sire"
Regina HM The Queen Your Majesty Your Majesty, oppure "Ma'am"
Principe di Galles HRH The Prince of Wales Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Sir"
Moglie del Principe di Galles HRH The Princess of Wales Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Ma'am"
Principessa Reale HRH The Princess Royal Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Ma'am"
Pari maschi reali HRH The Duke of London, e.g., HRH The Duke of Kent Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Sir"
Pari femmine reali HRH The Duchess of London, e.g., HRH The Duchess of Kent Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Ma'am"
Figli di sovrani
(non pari)
HRH The Prince John, e.g., HRH The Prince Edward Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Sir"
Figli della moglie del sovrano
(non pari)
HRH The Princess John, e.g., HRH The Princess Edward Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Ma'am"
Figlie di sovrani
(non pari)
HRH The Princess Mary, e.g., HRH The Princess Anne Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Ma'am"
Nipoti di sovrani,
Figlio primogenito del primogenito del principe di Galles
(non pari)
HRH Prince John of London, e.g., Prince Michael of Kent Your Royal Highness Your Royal Highness, oppure "Sir"
Mogli dei nipoti di sovrani
(non pari)
HRH Princess John of London, e.g., Princess Michael of Kent Your Royal Highness Your Royal Highness, and thereafter as "Ma'am"
Figlie di figli di sovrani
(non pari)
HRH Princess Mary of London, e.g., Princess Beatrice of York Your Royal Highness Your Royal Highness
Pronipoti di sovrani
(non pari)
(The) Lord John Windsor, e.g., Lord Nicholas Windsor Dear Lord John Lord John
Mogli di pronipoti di sovrani
(non pari)
(The) Lady John Windsor, e.g., Lady Nicholas Windsor Dear Lady John Lady John
Figlie di nipoti di sovrani
(non pari)
(The) Lady Mary Windsor, e.g., Lady Helen Taylor Dear Lady Mary Lady Mary

Nobiltà[modifica | modifica sorgente]

Pari[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Duca (His Grace) The Duke of London My Lord Duke o
Dear Duke (of London)
Your Grace o
Duke[1]
Duchessa (Her Grace) The Duchess of London Madam o
Dear Duchess (of London)
Your Grace o
Duchess[2]
Marchese (The Most Hon) The Marquess of London My Lord Marquess o
Dear Lord London
My Lord o
Your Lordship o
Lord London
Marchesa (The Most Hon) The Marchioness of London Madam o
Dear Lady London
My Lady[3] o
Your Ladyship o
Lady London
Conte (The Rt Hon) The Earl of London My Lord o
Dear Lord London
My Lord o
Your Lordship o
Lord London
Contessa (The Rt Hon) The Countess of London Madam o
Dear Lady London
My Lady [3]o
Your Ladyship o
Lady London
Visconte (The Rt Hon) The Viscount London My Lord o
Dear Lord London
My Lord o
Your Lordship o
Lord London
Viscontessa (The Rt Hon) The Viscountess London Madam o
Dear Lady London
My Lady [3]o
Your Ladyship o
Lady London
Barone
Lord of Parliament
(The Rt Hon) The Lord London My Lord o
Dear Lord London
My Lord o
Your Lordship o
Lord London
Baronessa (in proprio diritto) (The Rt Hon) The Lady London o
(The Rt Hon) The Baroness London
Madam o
Dear Lady London o
Dear Baroness London
My Lady [3]o
Your Ladyship o
Lady London o
Baroness London
Baroness (in diritto del marito)
Lady of Parliament (in diritto del marito)
(The Rt Hon) The Lady London Madam o
Dear Lady London
My Lady [3]o
Your Ladyship o
Lady London

Figli primogeniti, nipoti e pronipoti di duchi, marchesi e conti[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
(I figli primogeniti di duchi, marchesi e conti usano il più anticolo titolo sussidiario paterno come loro titolo di cortesia: si noti l'assenza del prefisso "The" prima del titolo.)
Marchese di cortesia (The) Marquess of London My Lord Marquess o
Dear Lord London
My Lord o
Lord London
Moglie di marchese di cortesia (The) Marchioness of London Madam o
Dear Lady London
My Lady o
Lady London
Conte di cortesia (The) Earl of London My Lord o
Dear Lord London
My Lord o
Lord London
Moglie di conte di cortesia (The) Countess of London Madam o
Dear Lady London
My Lady o
Lady London
Visconte di cortesia (The) Viscount London My Lord o
Dear Lord London
My Lord o
Lord London
Moglie di visconte di cortesia (The) Viscountess London Madam o
Dear Lady London
My Lady o
Lady London
Barone di cortesia
Courtesy Lord of Parliament
(The) Lord London My Lord o
Dear Lord London
My Lord o
Lord London
Moglie di barone di cortesia
Wife of Courtesy Lord of Parliament
(The) Lady London Madam o
Dear Lady London
My Lady o
Lady London

Eredi apparenti o eredi presunti nella parìa di Scozia[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
(Eredi apparenti ed eredi presunti di un membro della parìa scozzese utilizzano il titolo di "Master" e "Mistress"; questi sono sostantivi, non titoli di cortesia. Se, ad ogni modo, il personaggio in questione è figlio di un duca, di un marchese o di un conte, utilizza il proprio titolo di cortesia apposito indicato sopra.)
Erede maschio apparente o presunto di un pari di Scozia The Master of Edinburgh Sir o
Dear Master of Edinburgh
Sir o
Master
Erede femmina apparente o presunto di un pari di Scozia The Mistress of Edinburgh Madam o
Dear Mistress of Edinburgh
Madam o
Mistress

Figli, nipoti e pronipoti di pari[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Figlio ultrogenito di duca
(Courtesy) Figlio ultrogenito di marchese
(The) Lord John Smith My Lord o
Dear Lord John (Smith)
My Lord o
Lord John
Moglie di figlio ultrogenito di duca
(Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di marchese
(The) Lady John Smith Madam o
Dear Lady John
My Lady o
Lady John
Figlio ultrogenito di conte
(Courtesy) Figlio di visconte
(Courtesy) Figlio di barone
(Courtesy) Figlio di Lord del parlamento
The Hon John Smith Sir o
Dear Mr Smith
Sir o
Mr Smith
(Courtesy) Figlio ultrogenito di conte
(Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di visconte
(Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di barone
(Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di Lord del Parlamento
The Hon Mrs John Smith Madam or
Dear Mrs Smith
Madam or
Mrs Smith

Figlie, nipoti e pronipoti di pari[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
(Se la figlia di un pari sposa un altro pari, ella acquisisce automaticamente il rango del marito, utilizzandone il cognome ed i titoli.)
Figlie ultrogenite di duca
(Courtesy) Figlie ultrogenite di marchese
(Courtesy) Figlie ultrogenite di conte
(sposate o non a un comune)
(The) Lady Mary Smith (se non sposata),
(The) Lady Mary Brown (cognome del marito se sposata)
Madam or
Dear Lady Mary
My Lady o
Lady Mary
(Courtesy) Figlie ultrogenite di visconte
(Courtesy) Figlie ultrogenite di barone
(Courtesy) Figlie ultrogenite di lord del parlamento
(non sposata)
The Hon Mary Smith Madam o
Dear Miss Smith
Madam o
Miss Smith
(Courtesy) Figlie ultrogenite di visconte
(Courtesy) Figlie ultrogenite di barone
(Courtesy) Figlie ultrogenite di lord del parlamento
(sposate ad un comune)
The Hon Mrs Brown (Husband Surname) Madam o
Dear Mrs Brown
Madam o
Mrs Brown

Titolazione della nobiltà minore[modifica | modifica sorgente]

Baronetti[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Baronet Sir John Smith, Bt (o Bart) Sir o
Dear Sir John (Smith)
Sir o
Sir John
Baronettesse in proprio diritto Dame Mary Smith, Btss Madam o
Dear Dame Mary (Smith)
Madam o
Dame Mary
Moglie di baronetto Lady Smith Madam o
Dear Lady Smith
My Lady o
Lady Smith
Moglie divorziata di baronetto Mary, Lady Smith Madam o
Dear Lady Smith
My Lady o
Lady Smith
Vedova di baronetto Dowager Lady Smith o Lady Smith se l'erede della coppia non è sposato Madam o
Dear Lady Smith
My Lady o
Lady Smith

Cavalieri[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Cavaliere (di qualsiasi ordine) Sir John Smith Sir o
Dear Sir John (Smith)
Sir o
Sir John
Lady (dell'Ordine della Giarrettiera o dell'Ordine del Cardo) Lady Mary Smith Madam o
Dear Lady Mary (Smith)
My Lady o
Lady Mary
Dame (di ordine diverso da quello della Giarrettiera o del Cardo) Dame Mary Smith Madam o
Dear Dame Mary (Smith)
Madam o
Dame Mary
Moglie di cavaliere Lady Smith Madam o
Dear Lady Smith
My Lady o
Lady Smith

Baroni scozzesi feudali[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Barone feudale John Smith of Edinburgh
o John Smith,
Baron of Edinburgh o
The Baron of Edinburgh[4]
Sir o
Dear Edinburgh o
Dear Baron
Edinburgh o
Baron
Baronesse feudalior
Moglie di barone feudale
Come barone feudale,
sostituzione di "Madam"
col primo nome e
sostituzione di "Baronessa" per "Barone", o
Lady Edinburgh [5]
Madam o
Dear Baroness o Dear Lady Edinburgh
Madam o
Baroness o
Lady Edinburgh
Capo Clan maschio John Smith of Smith o
John Smith of Edinburgh
o
John Smith of that Ilk o
The Smith of Smith o
The Smith of Edinburgh o
The Smith
(varie a seconda delle famiglie)
Sir o
Dear Edinburgh o
Dear Smith
Edinburgh o
Smith
Capo Clan femmina o
Moglie di capo clan
Come capo, sostituzione di
"Madam" o "Mrs" con il suffisso
"The"
o The Lady Edinburgh [6]
Madam o
da lettera
Madam o
da lettera
Erede apparente di capo clan John Smith of Edinburgh, yr o
John Smith, yr of Edinburgh o
John Smith of Edinburgh
Sir o
Dear Younger of Edinburgh o
Dear Mr Smith of Edinburgh
Sir o
Young Edinburgh o
The Younger of Edinburgh
Moglie di erede apparente di capo clan Mrs Smith of Edinburgh, yr o
Mrs Smith, yr of Edinburgh
Madam o
Dear Mrs Smith of Edinburgh
Madam o
Mrs Smith of Edinburgh
Figlia maggiore di capoclan Miss Smith of Edinburgh o
Jane Smith, Maid of Edinburgh
Madam o
Dear Miss Smith of Edinburgh o
Dear Maid of Edinburgh
Madam o
Miss Smith of Edinburgh o
Maid of Edinburgh
Figlia ultrogenita di capoclan Miss Mary Smith of Edinburgh Madam o
Dear Miss Smith of Edinburgh
Madam o
Miss Smith of Edinburgh

Clergy[modifica | modifica sorgente]

Chiesa d'Inghilterra[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Stilemi simili sono anche applicati per religiosi di organizzazioni simili.
Arcivescovo The Most Rev and Rt Hon The Lord Archbishop of Canterbury Dear Archbishop Your Grace o
Archbishop
Arcivescovo non membro del Privy Council The Most Rev The Lord Archbishop of Wales Dear Archbishop Your Grace o
Archbishop
Vescovo diocesano membro del Privy Council The Rt Rev and Rt Hon The Lord Bishop of London Dear Bishop My Lord o
Bishop
Vescovo diocesano o suffraganeo The Rt Rev The Lord Bishop of Durham Dear Bishop My Lord o
Bishop
Decano The Very Rev The Dean of York Dear Mr/Mrs/Ms Dean Dean
Arcidiacono The Ven The Archdeacon of London Dear Archdeacon Archdeacon
Prebendario The Rev Prebendary Smith Dear Prebendary Smith Prebend
Canonico The Rev Canon John Smith Dear Canon Canon
Sacerdote The Rev John Smith o Father John Smith Dear Mr/Mrs/Ms Smith o
Dear Father Smith
Mr/Mrs/Ms Smith o
Father John Smith/John/Smith o
Vicario/Rettore/Prebendario/Curato/Cappellano etc.
Diacono The Rev Deacon John Smith o
The Rev John Smith

Dear Mr/Mrs/Ms Smith o
Dear Deacon Smith
Deacon Smith o Mr/Mrs/Ms Smith

Chiesa di Scozia[modifica | modifica sorgente]

Posizione Su lettera Conclusioni alla lettera Titolazione orale
Lord High Commissioner all'Assemblea Generale His Grace The Lord High Commissioner Your Grace Your Grace
Clero The Rev John Smith Dear Mr Smith Mr Smith
Moderatore dell'Assemblea Generale della Chiesa di Scozia The Right Rev John Smith Dear Mr Smith Mr Smith
Moderatore formale dell'Assemblea Generale della Chiesa di Scozia The Very Rev John Smith Dear Mr Smith Mr Smith

Giudiziario[modifica | modifica sorgente]

[7]

Posizione Su lettera Conclusioni da lettera Titolazione orale In tribunale
Lord Justice of Appeal maschio The Rt Hon. Lord Justice (John) Smith Judge Judge My Lord
Lord Justice of Appeal maschio in pensione The Rt Hon. Sir John Smith Judge or Sir John Sir John My Lord
Lord Justice of Appeal femmina The Rt Hon. Lady Justice (Mary) Smith, DBE Judge Judge My Lady
Lord Justice of Appeal femmina in pensione The Rt Hon. Dame Mary Smith, DBE Judge or Dame Mary Dame Mary My Lady
High Court Judge maschio The Hon. Mr Justice (John) Smith Judge Judge My Lord
High Court Judge maschio in pensione Sir John Smith Judge or Sir John Sir John My Lord
High Court Judge femmina The Hon. Mrs Justice (Mary) Smith, DBE Judge Judge My Lady
High Court Judge femmina in pensione Dame Mary Smith, DBE Judge or Dame Mary Dame Mary My Lady
Circuit Judge che è stato Queen's Counsel His Honour Judge (John) Smith, QC Judge Judge Your Honour
Circuit Judge His Honour Judge (John) Smith Judge Judge Your Honour
District Judge District Judge (John) Smith Judge Sir or Madam Sir or Madam

Note[modifica | modifica sorgente]

  1. ^ Patrick Montegue-Smith (a cura di), Debrett's Correct Form, London, Futura Publications, 1984, p. 27, ISBN 0-7088-1500-6.
  2. ^ Patrick Montegue-Smith (a cura di), Debrett's Correct Form, London, Futura Publications, 1984, p. 29, ISBN 0-7088-1500-6.
  3. ^ a b c d e Patrick Montegue-Smith (a cura di), Debrett's Correct Form, London, Futura Publications, 1984, pp. 38–39, ISBN 0-7088-1500-6.
  4. ^ Debrett's Forms of Address for Scottish feudal barons.
  5. ^ The Convention of the Baronage of Scotland.
  6. ^ Frank Adams (1952) The Clans, Septs and Regiments of the Scottish Highlands
  7. ^ justice.gov.uk

Collegamenti esterni[modifica | modifica sorgente]