Le fiabe son fantasia

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Se riscontri problemi nella visualizzazione dei caratteri, clicca qui.
Le fiabe son fantasia
serie TV anime
Il logo della Serie Tv
Il logo della Serie Tv
Titolo orig. グリム名作劇場
(Grimm Meisaku Gekijou)
Lingua orig. giapponese
Paese Giappone
Autore Fratelli Grimm (Le fiabe del focolare)
Regia
Sceneggiatura
Character design
Animazione
Dir. artistica Midori Chiba
Studio Nippon Animation
Musiche
Rete TV Asahi
1ª TV 21 ottobre 1987 – 30 marzo 1988
Episodi 47 (completa) (due stagioni - 24+23)
Aspect ratio 4:3
Durata ep. 22 min
Rete it. Canale 5
1ª TV it. 1989
Episodi it. 47 (completa)
Durata ep. it. 22'
Censura it. fermi immagine e taglio di una scena
Dialoghi it.
Direzione dopp. it. Paolo Torrisi
Genere fiaba

Le fiabe son fantasia (グリム名作劇場 Grimm Meisaku Gekijou?) è una serie d'animazione prodotta tra il 1987 e il 1988 dalla Nippon Animation, tratta da Le fiabe del focolare (Kinder und hausmarchen) di Jacob e Wilhelm Grimm.

La serie è stata prodotta in due stagioni. Gurimu Meisaku Gekijou (グリム名作劇場?) è stata trasmessa in Giappone dal network TV Asahi dal 21 ottobre 1987 al 30 marzo 1988, per un totale di 24 episodi. Shin Gurimu Meisaku Gekijou (新グリム名作劇場?) è stata trasmessa sempre da TV Asahi dal 2 ottobre 1988 al 26 marzo 1989. In Italia i 47 episodi complessivi sono stati trasmessa da Canale 5 nel 1989.

Alcuni degli episodi della serie sono stati editati dalla De Agostini in edicola sotto il titolo di Le mille e una fiaba, con introduzione agli episodi di Cristina D'Avena.

Trama[modifica | modifica wikitesto]

La serie è la trasposizione delle più celebri fiabe dei fratelli Grimm, quali Biancaneve, Cenerentola, La bella addormentata, Hansel e Gretel, ecc. alcune delle quali si estendono in più episodi.

Exquisite-kfind.png Per approfondire, vedi Episodi di Le fiabe son fantasia.

Censure e tagli[modifica | modifica wikitesto]

Exquisite-kfind.png Per approfondire, vedi Adattamento e censura degli anime.

La serie non risparmia scene di violenza, atteggiamenti ambigui, scene di nudo (tutti elementi che, in patria, hanno creato non pochi problemi alla serie, che venne chiusa prematuramente), essendo stata intenzione specifica degli autori seguire scrupolosamente il dettato dei Fratelli Grimm e accentuandone, talvolta in maniera radicale, i toni macabri e gli aspetti oscuri.

In Italia, fatta eccezione per una piccola censura dell'episodio 6, sono state risparmiate moltissime altre scene decisamente forti per un pubblico infantile. Per esempio nell'episodio 22 della prima stagione (La principessa dalle scarpette rosse), si vede la principessa Geneviève danzare con un orrido demone, il quale ad un certo punto le lecca bramosamente il collo. Oppure nell'episodio 10 della seconda stagione (I sei cigni), si può assistere al rogo della strega, antagonista della fiaba, completamente nuda. Un altro caso si ha nell'episodio 11 della seconda stagione (Millepelli), dove si vede la protagonista costretta a fuggire dal castello del re, suo padre, che ha in animo di sposarla. Perfino nella puntata di Hansel e Gretel, si vede la strega cattiva sfogliare un libro dove si riconosce chiaramente la raffigurazione del Diavolo come il Grande Becco ed esempi del genere si trovano per tutta la serie.

Scene tagliate nell'edizione italiana[modifica | modifica wikitesto]

  • In tutti gli episodi della prima stagione e nei primi due della seconda è stato tagliato eyecatch di metà episodio con la scritta in kanji "Grimm Meisaku Gekijo".
  • Nell'episodio 6 della prima stagione (L'oca d'oro) è stata censurata una sequenza dove compariva del sangue ed è l'unico taglio degno di nota dell'edizione italiana.

Sigle[modifica | modifica wikitesto]

Sigla iniziale giapponese
Niji no Hashi (虹の橋?), musica di Kouichi Morita, arrangiamento di Nozomi Aoki, testi di Michio Yamagami è interpretata da Ushio Hashimoto
Sigla finale giapponese
Watashi no Machi wa Merry-Go-Round (私の町はメリーゴランド?), musica di Kouichi Morita, arrangiamento di Nozomi Aoki, testi di Michio Yamagami è interpretata da Ushio Hashimoto
Sigla iniziale e finale italiana
Le fiabe son fantasia testo di Alessandra Valeri Manera. musica di Massimiliano Pani è interpretata dal Coro dei Piccoli Cantori di Milano

Doppiaggio[modifica | modifica wikitesto]

Il doppiaggio italiano è stato eseguito presso lo studio Deneb Film di Milano sotto la direzione di Paolo Torrisi che ha curato anche i dialoghi italiani. La traduzione dei testi dal giapponese è di Marina Mocetti Spagnuolo.

Nell'edizione italiana ogni fiaba è stata doppiata da un gruppo diverso di doppiatori. Di seguito sono elencati i doppiatori di alcuni episodi.

Personaggi di "Biancaneve" Voce italiana
Biancaneve Donatella Fanfani
Bambolo Pietro Ubaldi
Mammolo Antonio Paiola
Gongolo Gianpaolo Rossi
Dotto Antonello Governale
Brontolo Mario Scarabelli
Cucciolo Davide Garbolino
Eolo Quinto Cavallera
Klaus Stefano Dondi
Regina cattiva Valeria Falcinelli
Principe Gianfranco Gamba
Doris Nicoletta Ramorino
Personaggi di "L'oca d'oro" Voce italiana
Hans, "il Grullo Gabriele Calindri
Franz Daniele Demma
Padre Pietro Ubaldi
Elda, prima locandiera Debora Magnaghi
Seconda locandiera Roberta Gallina Laurenti
Terza locandiera Giusy Di Martino
Prete Quinto Cavallera
Sacrestano Paolo Torrisi
Re Gianpaolo Rossi
Primo Contadino Mario Scarabelli
Secondo Contadino Stefano Albertini
Personaggi di "Jorinde e Joringel" Voce italiana
Jorinde Nadia Biondini
Joringel Diego Sabre
Strega Lidia Costanzo
Clarissa Roberta Gallina Laurenti
Personaggi di "Re Barba di Tordo" Voce italiana
Principessa Elena Marcella Silvestri
Re Barba di Tordo Daniele Demma
Re Tony Fuochi
Mendicante Rossana Bassani
Mercante Maurizio Scattorin
Personaggi di "La Principessa dalle scarpette rosse" Voce italiana
Principessa Geneviève Karin Giegerich
Seconda Principessa Marina Massironi
Terza Principessa Emanuela Pacotto
Re Pietro Ubaldi
Soldato Gianfranco Gamba
Araldo Daniele Demma
Spirito Maligno Paolo Torrisi
Secondo spirito maligno Mario Scarabelli
Re degli Spiriti Maligni Gabriele Calindri
Personaggi di "Le nozze della Signora Volpe" Voce italiana
Signor Volpe Antonio Paiola
Signora Volpe Mariagrazia Errigo
Lily Roberta Gallina Laurenti
Spirito Maligno Mario Scarabelli
Personaggi di "La Bella e la Bestia" Voce italiana
Bella Dania Cericola
Bestia Pietro Ubaldi
Padre Maurizio Scattorin
Personaggi di "Cenerentola" Voce italiana
Cenerentola Donatella Fanfani
Matrigna Lia Barbieri
1° Sorellastra Alessandra Karpoff
2° Sorellastra Marinella Armagni
Albero magico Pietro Ubaldi
Re Tony Fuochi
Regina Annamaria Mantovani
Principe Gabriele Calindri
Gran Ciambellano Mario Scarabelli
Colombi Emanuela Pacotto
Mario Scarabelli
Personaggi di "La Bella Addormentata nel bosco" Voce italiana
Rosaspina Daniela Fava
Re Maurizio Scattorin
Regina Lidia Costanzo
Principe Stefano Dondi
Strega Elisabetta Cesone
Personaggi di "Hansel e Gretel" Voce italiana
Hansel Veronica Pivetti
Gretel Debora Magnaghi
Strega Grazia Migneco
Padre Pietro Ubaldi
Personaggi di "Raperonzolo" Voce italiana
Raperonzolo Daniela Fava
Strega Grazia Migneco
Padre di Raperonzolo Diego Sabre
Madre di Raperonzolo Giusy di Martino
Principe Ivo De Palma
Personaggi di "Fratellino e Sorellina" Voce italiana
Rose Marcella Silvestri
Rodolphe Veronica Pivetti
Matrigna Lidia Costanzo
Principe Marco Balzarotti
Personaggi di "Biancarosa e Rosarossa" Voce italiana
Biancarosa Daniela Fava
Rosarossa Anna Bonel
Madre Karin Giegerich
Principe orso Natale Ciravolo
Fratello del Principe Guido Rutta
Personaggi di "I sei cigni" Voce italiana
Principessa Anna Bonel
1º principe Daniele Demma
2º principe Gianfranco Gamba
3º principe Paolo Torrisi
4º principe Diego Sabre
5º principe Luigi Rosa
6º principe Stefano Dondi
Re Orlando Mezzabotta
Strega del bosco Tullia Piredda
Regina cattiva Valeria Falcinelli
Principe Gabriele Calindri
Personaggi di "L'insalata magica" Voce italiana
Cacciatore Gabriele Calindri
Strega Valeria Falcinelli
Figlia della strega Marcella Silvestri
Personaggi di "Cappuccetto Rosso" Voce italiana
Cappuccetto Rosso Paola Tovaglia
Nonna Grazia Migneco
Madre Karin Giegerich
Cacciatore Pietro Ubaldi
Lupo Mario Scarabelli
Personaggi di "L'Acqua della vita" Voce italiana
Principe Joseph Paolo Torrisi
Principe Franz Ivo De Palma
Principessa Emanuela Pacotto
Re Gianpaolo Rossi
Cacciatore Mario Scarabelli
Spirito della foresta Tony Fuochi
Personaggi di "Il principe ranocchio" Voce italiana
Re Gianpaolo Rossi
Principessa Dania Cericola
Principe ranocchio Giorgio Melazzi
Regina Karin Giegerich
Personaggi di "Millepelli" Voce italiana
Re Stefano Albertini
Principessa Donatella Fanfani
Principe Ivo De Palma
Primo Ministro Daniele Demma
Personaggi di "Pelle d'orso" Voce italiana
Giovanni ---
Cristina Nadia Biondini
Gisella Karin Giegerich
Teresa Irene Scalzo
Padre Antonio Paiola
Demonio Tony Fuochi
Personaggi di "L'Ondina della pescaia" Voce italiana
Mugnaio Maurizio Scattorin
Ondina Marcella Silvestri
Figlio del mugnaio Paolo Torrisi
Moglie Daniela Fava
Maga buona Grazia Migneco
Personaggi di "Il gatto con gli stivali" Voce italiana
Max Diego Sabre
Gatto Maurizio Scattorin
Principessa Emanuela Pacotto
Re Stregone Tony Fuochi

Episodi[modifica | modifica wikitesto]

La serie è formata da due stagioni, una da 24 episodi e l'altra da 23. Entrambe le stagioni sono state trasmesse in Italia per la prima volta su Canale 5 nel 1989.

Exquisite-kfind.png Per approfondire, vedi Episodi di Le fiabe son fantasia.

Voci correlate[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]