Discussione:Seghedino

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

userei la parola "regione" (volendo si potrebbe parlare anche di "provincia") per tradurre l'ungherese "megye" perché è quella che più si avvicina semanticamente, funzionalmente e amministrativamente. Non userei affatto anglicismi (come uso, non come etimo) come "contea" o "comitato" che sono fuoriluogo, come già detto per le circoscrizioni di Budapest che non vanno chiamate "distretti"

secondo quanto scaturito dalla discussione, ho corretto "regione " in "provincia" Ediedi 10:06, 26 gen 2006 (CET)[rispondi]

Riporto qui quanto inserito erroneamente nella voce Università di Seghedino da Utente:Earlofrome: è preferibile scrivere SZEGED al posto dell'improbabile Seghedino. Szeged è una città dell'Ungheria a 168 km da Budapest, alla foce della Tisza e della Maros. E' altrimenti nota come la città dei raggi del sole poiché è battuta dal sole per più di 2mila ore in un anno. Sanremofilo (msg) 08:58, 16 set 2011 (CEST)[rispondi]

Contrario/a, l'esonimo italiano è corretto ed utilizzato, il nome ungherese si presta ad errori di pronuncia. --Nicola Romani (msg) 23:28, 17 set 2011 (CEST)[rispondi]
Se ne potrebbe mettere la pronuncia in audio e si risolverebbe. Io traduco ed interpreto dall'Ungherese, potrei registrare la pronuncia e caricarla. --Andreasquizzato1984 (msg) 22:33, 7 nov 2022 (CET)[rispondi]