Discussione:Qui pro quo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

==In Spagna Quid pro quo viene usato come do ut des. E cioe "uno fa una cosa per l'altro aspettando un controcambio" quindi lespressione SI CHE VIENE USATA IN SPAGNA COME SINONIMO. Io ho saputo del esistenza di Do ut des solo quando vivevo in Italia.

Qui pro quo, quid pro quo e do ut des[modifica wikitesto]

Qui pro quo, o quiproquo è una locuzione tardo-latina (qui nominativo al posto di quo ablativo) e in Francia, Italia, Spagna e Portogallo è usata per esprimere un malinteso. Non è usata dagli anglosassoni.
Quid pro quo è una locuzione latina che sta per cosa (quid) per un'altra cosa (quo) ed è usata dagli anglosassoni. Noi italofoni non la usiamo. Usiamo in casi simili l'espressione do ut des. [1]
Perciò le seguenti frasi
1)In alternativa viene usata erroneamente l'espressione "Quid pro quo" , in quanto quest'ultima allude ad uno scambio di favori e non ad un equivoco.
2)Nei paesi anglosassoni qui pro quo o più comunemente quid pro quo corrisponde a do ut des.
Sono errate. Le unisco e trasformo in:
Nei paesi anglosassoni la frase lessicalmente simile quid pro quo è usata per esprimere il concetto di scambio (una cosa in cambio di un'altra). Per esprimere questo concetto in Francia, Italia, Portogallo e Italia si usa l'espressione do ut des.
--theDRaKKaR (msg) 06:03, 12 nov 2008 (CET)[rispondi]


Eliminerei la frase

"In realtà in latino la frase "quid pro quo" non esiste, anche perché grammaticalmente in latino non ha senso"

in quanto, viste le discussioni in corso sulla pagina inglese, non mi sembra abbia le caratteristiche enciclopediche o fonti indicate.

I just dug out a Latin grammar book and "quo" is listed as the ablative case of "quid" along with "qua re". Therefore, the expression "quid pro quo" is grammatically correct. However, the pronoun "quis?, quid?" (meaning "who?, what?") was only used in interrogative propositions, such as "Who is this man?" and not in statements, i.e. "I am the man who never sleeps" where the pronoun "qui, quae, quod" is used instead. Hence, although grammatically correct, the expression "quid pro quo" was never used. As correctly pointed out in the previous comment, it is unheard of in Italy. The traditional Latin phrase used to express the concept of "something in exchange for something" is "do ut des" - literally: "I give so that you may give". The Latin grammar used is Flocchini, N., Guidotti Bacci, P. & Moscio, M. "Expedite". 2005. Bompiani Per La Scuola. ISBN 88-451-0173-8 —Preceding unsigned comment added by Snoopy18 (talk • contribs) 18:55, 21 May 2010 (UTC)


Mi sono permessa di modificare leggermente l'impostazione della frase, evidenziando la differenza di significato tra "qui pro quo" e "quid pro quo", visto che lessicalmente sono simili ma indicano due concetti totalmente diversi. Farfallinablu (msg) 13:49, 7 mar 2009 (CET)[rispondi]

Molti dizionari informano che le due frasi hanno la stessa origine nel latino medievale. Ecco la etimologia fornita dal "Trésor de la langue française": Loc. de lat. médiév. qui pro quod, qui pro quo ou quid pro quo signifiant « quelque chose pour quelque chose » utilisée notamment dans la lang. de la pharm. pour désigner la substitution, volontaire ou non, d'un médicament à la place d'un autre.

Ciao a tutti! Mi scuso per il carattere evidentemente polemico del mio commento, ma non potevo esimermi dall'esprimere la mia perplessità: cosa c'entra la citazione "Essere grandi vuol dire essere fraintesi" col qui pro quo? Non sembra anche a voi abbastanza fuori luogo (poichè NON CITA affatto l'argomento della pagina)? Questo senza fare menzione del palese, oserei ridicolo intento pubblicitario... Spero col cuore che accogliate la mozione di eliminazione! In fede, Giacomo Pedrini.

Mancanza di fonti, informazioni inattendibili[modifica wikitesto]

Non ci sono le fonti per molte delle “informazioni” in questa voce. Per esempio la frase di apertura, "Qui pro quo … nel periodo medievale veniva usata per segnalare un semplice errore di copiatura..." sembra inventata. Se esistesse qualche fonte seria sarebbe necessaria indicarla.- Campolongo