Discussione:Print on demand

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Questa voce è stata proposta per la cancellazione Wikipedia:Pagine da cancellare/Print on demand --Caulfieldimmi tutto 10:44, 28 mar 2007 (CEST)[rispondi]

lista editori[modifica wikitesto]

Non sarà il caso di eliminare la lista di chi fa questo servizio? E' comunque incompleta, a rischio promozioni e potrebbe allungarsi parecchio. --Beechs(dimmi) 16:06, 20 gen 2008 (CET)[rispondi]


Collegamenti esterni[modifica wikitesto]

Non sarà il caso di eliminare il link anche a Opportunità del book on demand che altro non è che una malcelata pubblicità a LULU (vedi il suo link, unico, senza concorrenza), nonché un sito che, grazie all'argomento Book on Demand, ha attiva la pubblicità Google AdSense? Msebast (msg) 15:35, 4 ago 2009 (CEST)[rispondi]

Propongo lo spostamento della voce alla dizione "Stampa su richiesta". Sentruper (msg) 18:41, 4 ago 2012 (CEST)[rispondi]

Favorevole all'italianizzazione del termine. --ThePolish 19:35, 3 nov 2012 (CET)[rispondi]
Favorevole lasciando però il redirect Book on demand ed introducendo anche il redirect Pubblicazione su richiesta, visto che questi termini sono comunque utilizzati. --Lepido (msg) 11:20, 4 nov 2012 (CET)[rispondi]
Benissimo: eseguo. --Sentruper (msg) 20:17, 10 nov 2012 (CET)[rispondi]
in base a quale criterio e' stato fatto lo spostamento? A parte che i link in entrata dimostrano che Speciale:PuntanoQui/Stampa_su_richiesta, print on demand e' molto piu' diffuso che Stampa su richiesta, non ci sono nemmeno fonti che dimostrano la diffusione della versione italiani. Le fonti che ho trovato e che riporto nella voce attestano che Print on demand e' normalmente utilizzato in italiano.--Rago (msg) 16:39, 24 nov 2012 (CET)[rispondi]
I link interni non dimostrano niente, chiaramente i contributori tendevano a linkare la voce come si intitolava prima. In mancanza di una schiacciante prevalenza di un certo termine, trovo giusto come al solito prediligere il termine italiano --Bultro (m) 17:52, 26 nov 2012 (CET)[rispondi]
mi pracerebbe vedere delle fonti che indicano l'uso del termine italianizzato. Io ho messo una fonte autorevole, Vocabolario Treccani, che riporta la dicitura Print on demand. Le motivazioni dello spostamento si leggono qua sopra, mi sembrano piuttosto opinabili. P.s. sono sempre favorevole al termine italiano se esiste, ma siccome di queste cose sentivo parlare all'universita' circa 20 anni fa e gia' allora si usava il termine inglese, mi lascia perplesso un'italianizzazione forzata. --Rago (msg) 20:04, 26 nov 2012 (CET)[rispondi]
Anche a me dispiace che si usino spesso termini inglesi al posto di quelli che potrebbero essere usati in italiano, ma è vero anche che come wikipediani non possiamo muoverci sulle intenzioni ma solo riportare l'esistente, e l'esistente è che nell'uso della lingua italiana si dice "Print on demand".--Pạtạfisik 12:17, 1 dic 2012 (CET)[rispondi]
  • Favorevole allo spostamento a "on demand" per le ragioni e fonti portate da Rago e Patafisik. --Lucas 08:13, 5 dic 2012 (CET)[rispondi]
  • Contrario allo spostamento. I link interni non dimostrano niente. --Sentruper (msg) 09:56, 10 dic 2012 (CET)[rispondi]
  • Contrario Il mantenimento della voce al titolo in italiano ed i reindirizzamenti dalle altre forme in lingua inglese risolvono tutti i problemi. "Stampa su richiesta" si trova anche cercando in internet. -- Gi87 (msg) 16:52, 11 dic 2012 (CET)[rispondi]
  • Commento: - Se devo dirvi la verità a me non interessa tanto quale titolo abbiano le voci, mi interessa che siano trovate dai lettori che utilizzano nella ricerca un sinonimo sufficientemente attestato. Dal momento che esistono i redirect io penso che qualsiasi altro problema sia secondario. Veniamo però al punto. Ho il sospetto che, dal momento che questo tipo di servizio ha un'origine non certo italiana, il termine inglese sia grandemente utilizzato, forse anche di più dell'equivalente italiano. Io non sono per utilizzare l'italiano ad ogni costo, ma secondo me andrebbe utilizzato il termine italiano come titolo della voce anche se fosse meno comune di quello inglese, sempre che fosse sufficientemente attestato ed utilizzato (non fosse cioè una traduzione "forzata"). Non so però questo sia il caso, ma ho il sospetto che "Stampa su richiesta" sia sufficientemente utilizzato per meritarsi il titolo. Ribadisco però che la cosa mi interessa relativamente: se nell'incipit della voce saranno riportati tutti i sinonimi più utilizzati e verranno utilizzati sufficienti redirect, per me un titolo in fondo vale l'altro. --Lepido (msg) 00:00, 12 dic 2012 (CET)[rispondi]
molte opinioni, tutte ugualmente degne di rispetto, ma a quando delle fonti autorevoli che attestino l'uso dell'accezione Stampa su richiesta? --Rago (msg) 08:40, 12 dic 2012 (CET)[rispondi]
Potrei risponderti con gli oltre 600.000 risultati di "stampa su richiesta" su Google a cui si aggiungono i circa 100.000 dell'omologo "stampa a richiesta": certo, non sono i 13 milioni di "print on demand", ma qui stiamo giocando la partita "Italia contro il resto del mondo" :-) Tu potresti però rispondere con http://www.treccani.it/vocabolario/print-on-demand/# e con http://www.treccani.it/enciclopedia/editoria_(Enciclopedia-dei-ragazzi)/. Soprattutto l'ultimo link (leggete il paragrafo "L'editoria nell'era dell'informatica") introduce un concetto che ho visto abbastanza comune: il termine utilizzato è "print on demand", a cui spesso segue immediatamente la traduzione "stampa su richiesta" (molti dei succitati 600.000 risultati di Google sono "inquinati" in questo modo). Questo a mio parere significa due cose:
  1. In Italia il termine più utilizzato per indicare questo tipo di servizio è "Print on demand" ...
  2. ... ma molti di coloro che lo utilizzano, sentono il bisogno di tradurlo, utilizzando quasi sempre "stampa su richiesta".
Ecco, forse questo spiega quanto intendevo più sopra: il termine "print on demand" è quello utilizzato internazionalmente e più conosciuto, ma contrariamente ad altri casi simili (chessò... "monitor", "mouse", "instant book", ecc.) viene sempre fornita la traduzione (sempre la stessa) che a questo punto assurge a termine italiano vero e proprio. Basta questo a far preferire "stampa su richiesta" come titolo di voce? Forse sì, visto che siamo la Wikipedia in italiano, ma capisco benissimo tutti coloro che diranno "forse no"... --Lepido (msg) 09:14, 12 dic 2012 (CET)[rispondi]
io sono d'accordo con te, meglio l'italiano, ma come non usiamo topo al posto di mouse, anche qui mi sembra che si usi print on demand. Per me e' lo stesso, ma ci servono fonti. Io ne ho cercata una, che tu stesso citi ovvero Treccani, e usa la dizione in inglese di cui noi, qui come compilatori, dobbiamo prenderne atto e tenerne conto. (su Google si puo' anche limitare la ricerca alle pagine in italiano e fare un confronto quantitativo, ma a noi ne occorre uno qualitativo). Se qualcuno trova una fonte che attesta in italiano "Stampa su richiesta" allora non avro' piu' motivo di cavillare, ma fino ad allora saremmo tenuti a spostarla alla versione in inglese, perche' l'unica fonte autorevole dice cosi'. --Rago (msg) 09:28, 12 dic 2012 (CET)[rispondi]
Ci sono altre fonti autorevoli quanto quella citata da Rago? In assenza spostiamo lasciando il redirect (stando alle linee guida sui titoli e le fonti). --Lucas 05:11, 23 dic 2012 (CET)[rispondi]
Be' se si procede così non è la morte di nessuno. Vorrà dire che se in futuro si troverà una fonte autorevole in senso opposto se ne ridiscute. --Lepido (msg) 09:51, 23 dic 2012 (CET)[rispondi]

(rientro) Rago scrive: "molte opinioni, tutte ugualmente degne di rispetto, ma a quando delle fonti autorevoli"?. A mio parere è una classica argomentazione pro domo sua. Ricordo a Rago che l'essenza di Wikipedia è l'essere un'enciclopedia collaborativa. All'interno di questa discussione in quanti sono d'accordo con te?--Sentruper (msg) 12:29, 26 dic 2012 (CET)[rispondi]

In realtà Wikipedia non è una democrazia della maggioranza perciò non vince il numero, ma la solidità delle argomentazioni e soprattutto la loro adesione alle linee guida (in questo caso WP:FONTI, che è uno dei 5 pilastri). Rago ha portato una fonte solidissima e linguisticamente molto autorevole (la Treccani), a supporto della locuzione italiana invece non sono state portate fonti. Non c'è nulla di personale in questo, ovviamente, è una semplice constatazione di fatto. :) Con l'arrivo di fonti della stessa rilevanza si può tranquillamente rispostare la voce, ma la pagina si trova tra le "manutenzioni urgenti" ormai da più di un mese e c'è quindi stato il tempo di portare argomentazioni diverse (anche con la segnalazione al bar). La discussione si può ovviamente riaprire senza problemi. ;) --Lucas 08:42, 30 dic 2012 (CET)[rispondi]