Discussione:Njörðr

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Mitologia
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
BLievi problemi relativi alla verificabilità della voce. Un aspetto del tema non è adeguatamente supportato da fonti attendibili. Alcune fonti andrebbero sostituite con altre più autorevoli. Il tema non è stabile e potrebbe in breve necessitare di aggiornamenti. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)

ci tenevo a far notare che riguardo la paternità e maternità di Freyja l'articolo in esame e quello relativo alla figlia sono poco chiari e mi paiono un po' contraddittori... insomma F. è figlia della sorella oppure della gigantessa: non si capisce saluti --M*pAp (msg) 16:30, 4 ott 2010 (CEST)[rispondi]

anglicizzazione[modifica wikitesto]

Perchè l'articolo dice erroneamente anglicizzato? Quando un nome proprio passa da una lingua ad un'altra è difficle sostenere quale sia una traduzione giusta o errata.... e in questo caso quale sarebbe l'anglicizzazione giusta, dal momento che le lettere ö e ð in inglese non esistono? Non sarebbe meglio correggere con "Njörðr, talvolta anglicizzato in Njord o Njordr, ..." ? --151.42.43.115 (msg) 18:46, 17 dic 2012 (CET)[rispondi]

Chi l'ha scritto ha probabilmente copiato dalla voce inglese, dove c'è scritto "anglicizzato" perché è scritta in inglese. Nel nostro caso dovremmo dire italianizzato in "Njord". Comunque, come ogni nome del genere, ha tante versioni, a partire dal norreno Njörðr all'islandese moderno Njörður, a danese/svedese/norvegese Njord (avrebbero anglicizzato anche loro?...) arrivando al tedesco Njörd, e sono tutti nomi legittimi, né erronei né tantomeno anglicizzati. Quindi qui, come anche in un altro articolo su Vidar, ho modificato in "detto anche..". Forse anche qualche altro articolo è caduto vittima di questa anglomania e andrebbe corretto.

In norreno il nominativo si ottiene con una r finale. In questo caso, quindi, tra Njord e Njordr, è decisamente più corretto il secondo. Inoltre in norreno esiste la ð, quindi le forme Njordr e Njorðr sono entrambe corrette dal punto di vista strettamente sintattico; dal punto di vista del maggiore utilizzo, basta andare a vedere a esempio nell'Ynglingatal o nell'Ynglinga saga. A memoria, mi pare più frequente la seconda (molto, molto più frequente). Inoltre, per come rendere la o, devo comunque verificare: spesso quando in islandese si ha la ö in norreno si ha una ó oppure una ǫ, quindi, senza una verifica, non so se sia più corretta la forma Njorðr, Njörðr, Njórðr oppure Njǫrðr. --Skyfall (msg) 15:27, 8 giu 2016 (CEST)[rispondi]
Controllato in questa versione, in norreno, redatta da N. Linder e H. A. Haggson nel 1869-1872. In essa si utilizza la forma Njörðr. --Skyfall (msg) 15:55, 8 giu 2016 (CEST)[rispondi]
Anche nel Vafþrúðnismál in norreno nella versione a cura di Guðni Jónsson si utilizza la forma Njörðr. Direi di considerare tutte le altre come derivate. --Skyfall (msg) 16:02, 8 giu 2016 (CEST)[rispondi]