Discussione:Dragon Quest: The Adventure of Dai

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Anime e manga
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (luglio 2014).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
EGravissimi problemi relativi alla verificabilità della voce. Fonti assenti o del tutto inadeguate. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano molti file importanti per la comprensione del tema, alcuni essenziali. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel luglio 2014

Riduzione trama[modifica wikitesto]

Salve, vorrei ridurre la trama dell'opera, troppo lunga e con toni colloquiali. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Powertren (discussioni · contributi) 14:08, 17 ott 2020‎ (CEST).[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 02:42, 6 feb 2021 (CET)[rispondi]

Edizione di riferimento per la nomenclatura[modifica wikitesto]

[@ Powertren, Pazio Paz] ho preso visione della prima edizione italiana del manga. Dopo aver letto nomi come Delmulin, Satana e Aban (che sarebbero Dermlin, Hadler e Avan) devo mettere seriamente in dubbio l'attuale nomenclatura delle pagine di questa serie. L'edizione italiana della nuova serie anime rispecchia quasi tutte le traslitterazioni presenti sul sito ufficiale e ha molto in comune con la nuova edizione del manga, che sembra essere fedele anche alla serie di videogiochi. Fonti alla mano, mi pare evidente che se vogliamo seguire le convenzioni bisogni scegliere una di queste due edizioni. Visto che la nomenclatura è praticamente identica non ho particolari preferenze, mi piacerebbe solo avere un titolo della voce in italiano che purtroppo il manga non ha. Come si procede, si sceglie l'edizione che è in assoluto più fedele confrontando ogni nome o si prende d'ufficio il manga in quanto opera principale? --RiccardoFila ➔SMS 21:33, 18 nov 2021 (CET)[rispondi]

--Powertren (msg) 22:35, 18 nov 2021 (CET)Per me va bene il manga.[rispondi]
[@ RiccardoFila] Tecnicamente parlando dovremmo avere come preferenza il manga dato che è l'opera originale e vedere quale dei titoli italiani sia manifestamente il più noto tra quello vecchio e quello nuovo (che però come hai detto anche tu Riccardo, purtroppo è in inglese, forse per tenere una sorta di "coerenza" con l'anime che sta uscendo su Crunchyroll, anche se io onestamente fossi stato la Star Comics avrei adottato un più semplice "Dragon Quest - L'avventura di Dai" per unire quel "Dragon Quest" identificativo del franchise con "l'avventura di Dai" che faceva parte anche della vecchia edizione, ma purtroppo non è andata così), anche se credo che Dai - La grande avventura si possa ritenere un buon compromesso nonostante tutto in quanto è un titolo italiano e la prima edizione uscì più di vent'anni fa e ricordo di aver sentito più volte tra i collezionisti (anche su Internet) nominarlo semplicemente "Dai" riferendosi per l'appunto a questa serie e non ad altro. Anche se va detto che in alcuni articoli in Internet hanno preferito nominarlo "Dragon Quest: Dai la grande avventura" (Everyeye.it, Stay Nerd, Tom's Hardware, AnimeClick e MegaNerd. --Pazio Paz (msg) 23:24, 18 nov 2021 (CET)[rispondi]
Piacerebbe anche a me tenere il vecchio titolo ma non credo che si possa fare questo compromesso (nomenclatura da un'edizione fedele e titolo da un'altra edizione conosciuta, se è questo che intendi). Leggendo le convenzioni capisco che, fatta la scelta di un'edizione da usare, si prendono da questa sia la nomenclatura che il titolo per la voce. Quindi se si vuole mettere un titolo italiano bisogna scegliere l'edizione Crunchyroll, se ci si vuole attenere all'opera principale si sceglie la nuova edizione Star Comics e pazienza per il titolo inglese. --RiccardoFila ➔SMS 18:52, 21 nov 2021 (CET)[rispondi]
[@ RiccardoFila] Allora vediamo in questo periodo quanti e quali fonti riusciamo a trovare per manifestare quale dei titoli è il più noto, quelle che ho messo sopra si riferiscono a "Dragon Quest: Dai la grande avventura" che come titolo non "esiste" ufficialmente, e perciò ci basta andare un po' in giro per trovare quelle che fanno riferimento al titolo italiano di Crunchyroll che di per sé non è nemmeno male come alternativa a quello vecchio ma di diretta conseguenza andrebbe cambiata tutta la nomenclatura e logicamente bisognerà andare a specificare come un personaggio veniva chiamato in una determinata edizione di questo franchise. Siccome il primo e il secondo adattamento italiano della Star Comics non differiscono di molto da quanto mi sembra di aver capito non credo che sarà questo grande problema in fin dei conti, sicuramente è meno confusionario dell'adattamento italiano del primo anime degli anni '90 dove tutti i nomi furono cambiati completamente. --Pazio Paz (msg) 17:39, 22 nov 2021 (CET)[rispondi]
L'edizione di riferimento però la sceglierei soprattutto per la nomenclatura, non credo vada bene scegliere il titolo più fedele o più noto e di conseguenza cambiare i nomi, anzi io intendevo fare esattamente il contrario e siccome la scelta tra nuovo anime e nuovo manga porta pochissime differenze a livello di nomi ho posto più attenzione al titolo, ma quello sarebbe stato solo un elemento secondario. Scorrendo velocemente la pagina dei capitoli (molto velocemente per non anticiparmi neanche per sbaglio elementi della trama XD) ho notato che alcuni capitoli sono stati proprio saltati nella prima edizione, questo fatto la rende automaticamente un'edizione poco fedele all'originale (per non parlare dei nomi adottati che sembrano traslitterazioni amatoriali) come lo è il doppiaggio del primo anime che salta pezzi e cambia i nomi.
Riassunto: le prime edizioni non sono fedeli e dato che ce ne sono altre si dovrebbe rimpiazzare la nomenclatura scegliendo una di queste. Si potrebbe pensare di mantenere quelle vecchie se si dimostra che sono manifestamente più note ma questa è solo un'eccezione che si applica in pochi casi. Per dimostrarlo non basta vedere quali titoli adottano i vari giornali, che per avvicinarsi a più pubblico usano l'unico titolo italiano esistente fino ad ora diverso da "I cavalieri del drago". Una buona dimostrazione dovrebbe basarsi su fonti che lo mettano tra i 10 manga più venduti all'epoca, alti ascolti in tv dell'anime, grandi operazioni di merchandising o cose simili, ma credo che non si possa trovare niente di tutto questo. --RiccardoFila ➔SMS 22:42, 22 nov 2021 (CET)[rispondi]
[@ RiccardoFila] proprio come dici tu è difficile dimostrare se la serie è più famosa con la nomenclatura vecchia piuttosto che con quella nuova e poi detto tra noi qui in Italia non credo che fosse troppo pubblicizzata come serie, certo era legata ai videogiochi ma ho sempre visto Dragon Quest come un po' meno famoso di quello che poteva essere nel nostro Paese rispetto ad altre nazioni e questo di certo non aiuta granchè la vecchia nomenclatura ad essere prevalente. Concludendo, sono d'accordo nell'adottare titolo ed eventuale nomenclatura di uno dei due adattamenti più fedeli e credo anche più noti, ovvero edizione Star Comics 2021 del manga o dell'anime 2020. --Pazio Paz (msg) 23:55, 23 nov 2021 (CET)[rispondi]
Ok, credo che la scelta migliore sia l'edizione del manga. Il nuovo anime è un buon adattamento della storia ma è anche molto sintetico, ad esempio non son sicuro che nella serie siano stati pronunciati i nomi di tutti i quattro falsi eroi e questo creerebbe un problema se si scegliesse di adottare l'edizione dell'anime. [@ Powertren] è d'accordo con il manga, se lo sei anche tu [@ Pazio Paz] e non sopraggiungono altri pareri tra pochi giorni correggerò la nomenclatura. Le trame dei volumi non le modificherò prima di settembre 2022 (presunta data di uscita dell'episodio 100). --RiccardoFila ➔SMS 21:06, 1 dic 2021 (CET)[rispondi]
[@ RiccardoFila] Stai pure tranquillo, sono anch'io favorevole per la nomenclatura del manga siccome come hai detto tu nell'anime il nome di alcuni personaggi non viene menzionato e questo creerebbe involontariamente un "vuoto" dove certi elementi andrebbero presi dal manga e non dall'anime. --Pazio Paz (msg) 00:41, 2 dic 2021 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 13:31, 26 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Provo a riallacciarmi alla discussione sopra di un anno fa. Mi chiedo se lo spostamento della pagina dal primo titolo del manga, Dai - La grande avventura, a quello nuovo, Dragon Quest: The Adventure of Dai, non è stato fatto troppo presto. Troppo presto sia nel senso che la nuova edizione del manga aveva appena iniziato a venire pubblicata ed è tuttora ferma al quinto numero, sia nel senso che non mi sembra che ci sia stata una vera e propria discussione ma solo l'assenso fra due utenti a questo cambio. Io penso che, se il titolo si poteva cambiare, così come la nomenclatura in generale, non era il caso di farlo poco dopo l'uscita del primo numero nuovo. In questo momento la serie in Italia di certo non è ancora così conosciuta con questo titolo ma di più con quello che ha avuto per oltre venti anni e secondo me quando esiste un titolo italiano, specialmente se è il primo come in questo caso, è preferibile questo al titolo nuovo in inglese. Anche nel caso che il titolo della pagina sia meglio in questa versione che nella precedente mi sembrerebbe strano che venisse cambiato quasi subito. Per questo chiedo a chiunque vuole di dare un parere, ma anche chiarimenti da parte di utenti più esperti, su questo caso. Lascio da parte per il momento la questione della nomenclatura dei personaggi e degli incantesimi che mi interessa di meno e che se non è per forza di cose legata al titolo dell'edizione scelta per me può anche essere lasciata così com'è. Scrivo al progetto Anime e manga per segnalare questa discussione e darle visibilità. Tsuburi (msg) 17:36, 30 nov 2022 (CET)[rispondi]

Il fatto è che le convenzioni attuali dicono di usare il titolo più fedele all'originale, tranne in casi particolari in cui quello meno fedele sia molto più conosciuto. Si tratta di una regola che a parer mio dà molti problemi (e ci sono casi ben peggiori di questo), ma al momento è così. --WGC (msg) 17:58, 30 nov 2022 (CET)[rispondi]
Si usa il nome più fedele, che è il secondo. Redjedi23 T 15:21, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]
Dalle linee guida emerge chiaramente quale sia l'iter da seguire, ed anche io come gli altri utenti che ti hanno risposto mi trovo d'accordo. Si utilizza il nome dell'edizione più fedele all'originale, in questo caso la nuova edizione col titolo inglese. Per quanto concerne la questione su quale edizione sia più conosciuta, è vero che l'opera ha mantenuto il titolo italiano per oltre vent'anni ma è anche vero che questo manga non è presente nelle librerie italiane da eoni. La gente oggi parla di quest'opera perché la casa editrice la sta ristampando e se si cercano informazioni a riguardo su Wikipedia le si cercano sempre in merito alla nuova edizione. --Wrager15 alias wrager (msg) 17:21, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]

Ecco altre risposte, grazie agli utenti intervenuti. Rispondo a mia volta sulle cose che che mi lasciano perplesso. Intanto se ci fosse una regola assoluta, come nel caso dei titoli dei film (anime e non) che vanno messi nella primissima versione arrivata in Italia, sarebbe tutto più semplice. Perciò preferirei che la regola riguardo i titoli dei manga e degli anime fosse allo stesso modo assoluta, cioè che si prende la versione più fedele all'originale (o quella più recente) punto. Ho letto le convenzioni e lì però non c'è scritto proprio così ma che se c'è una versione meno fedele ma più nota può essere preferita quella. E' pieno di esempi nell'ambito dei titoli giapponesi di anni fa, uno su tutti Le rose di Versailles che qui si chiama ancora Lady Oscar. Da qui partono due mie considerazioni oggettive, i motivi che mi lasciano perplesso.

  • Prima considerazione. L'edizione nuova del manga è uscita un anno fa e per ora si è fermata al quinto numero. Non capisco come si possa dubitare che sia palese il fatto che l'edizione di prima è ancora la più conosciuta. Una cosa è discutere che è comunque da preferire la nuova, ma affermare che questa è già più conosciuta della prima mi sembra paradossale. Tanto che i commenti in rete di molti fan a riguardo sono di perplessità sul cambio di traduzione.
  • Seconda considerazione. Il mio personale concetto di fedeltà forse non è quello che è stato espresso in questa discussione. Premesso che più che altro mi importa del titolo da usare per il manga italiano, davvero The Adventure of Dai è considerata una "traduzione" più fedele di Dai - La grande avventura? Non è neanche una traduzione, e non è il titolo in originale. Come si fa a dire che è una "traduzione" di Dai no daibōken più fedele? Questo per il titolo, ma posso dire di più sui nomi dei personaggi. Aban è la trascrizione esatta del nome in giapponese, Baan idem, Mistobaan è esattamente come viene pronunciato nell'anime, e Melulu è ben più vicino a Meruru di quanto non lo sia Merle, per fare degli esempi. Allora non è questione di "fedeltà" ma di "ufficialità" casomai. Anche in Berserk la traduzione ufficiale del nome di Grifis è Griffith, come nell'anime, ma qui viene usata la trascrizione del manga più vicina al nome giapponese. E poi se guardiamo i nomi degli incantesimi, nella prima edizione sono gli stessi nomi usati in giapponese mentre in questa abbiamo delle "traduzioni" quali Baboom, Pof e Click che si commentano da sole. Se stessimo parlando davvero di una traduzione italiana più fedele non potrei che dare ragione a tutti quelli che sono intervenuti e provare a discutere solo dell'opportunità di usare quella meno fedele ma più nota, a me però non sembra proprio così.

Non sto mica proponendo di chiamare la pagina I cavalieri del drago o di chiamare il protagonista Tom... A me leggendo queste risposte e la breve discussione dell'anno scorso sembra quasi che, ora c'è una nuova edizione, l'unica versione da sempre considerata fedele è diventata un adattamento fantasioso al pari di quello dell'anime italiano del 1991 e di tanti altri anime di quegli anni. Vi rispondo nello specifico uno per uno. WGC: penso anch'io che la regola per come è scritta è più un problema che una bussola per gli utenti, questo caso lo dimostra, la prima traduzione è quella più conosciuta in Italia e paradossalmente non sappiamo neanche con certezza come saranno trascritti i nomi di altri personaggi e di altri incantesimi nei numeri non ancora pubblicati, per questo ho voluto iniziare la discussione. Redjedi23: ho descritto come il secondo non è per forza più fedele del primo, comunque le convenzioni prevedono eccezioni e ce ne sono molti esempi sulla nostra Wikipedia. Wrager15: capisco la spiegazione che hai voluto dare ma non sono d'accordo, se un utente qualunque viene a cercare informazioni è più probabile che partirà dal titolo e dai nomi che conosce e si ritroverà con una traduzione che non conosceva o che conosceva appena, a meno che non abbia preso il nuovo manga e parta da quello che legge scritto lì, poi riguardo al titolo a mio parere non si può neanche parlare di traduzione se viene usato un titolo in inglese di un'opera col titolo originale in giapponese nella versione italiana che prima ne aveva già uno italiano corretto. Secondo me, lo spostamento è stato fatto troppo in fretta, intendendo sia come tempo passato dall'inizio della nuova edizione sia come quasi assenza di discussione. Se questo spostamento fosse stato fatto ieri e dopo una lunga discussione mi sarei limitato a riportare le mie considerazioni prima dello spostamento senza aprirne una nuova. Mi piacerebbe parlare con voi di queste cose. Tsuburi (msg) 23:42, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]

Lo spostamento è stato effettuato quando non potevamo sapere che il manga si sarebbe interrotto, tornare indietro in questo momento secondo me sarebbe come ripetere lo stesso errore perché (almeno questo lo sappiamo) la casa editrice ha intenzione di riprenderlo appena possibile. Quindi aspetterei l'anno prossimo se il consenso è debole. Le linee guida di anime e manga prediligono la nomenclatura più fedele non tanto così per fare, ma perché la maggior parte delle volte è quella ufficiale che permette la massima copertura in più voci di uno stesso franchise. Il vantaggio che si deve andare a cercare con la scelta della nomenclatura non è avere Mistobaan al posto di Mystvearn perché più vicino alla pronuncia giapponese (se accidentalmente dovesse arrivare un doppiaggio italiano del nuovo anime che cosa ce ne faremmo di questa somiglianza?) ma avere i nomi di incantesimi, personaggi, luoghi, ecc... comuni con altre opere tra cui (in questo caso) i videogiochi e, suppongo, L'emblema di Roto. Anche senza andare troppo in giro: la nomenclatura attualmente in uso è la stessa di manga 2021 e anime 2020 (e potenzialmente nuovi manga 2020), mentre manga 1997 e anime 1998 hanno nomenclature diverse per conto loro. Se tornare alla prima traduzione del manga è più vantaggioso di avere uniformità, anche con altre opere, questo dev'essere dimostrato con delle buone fonti. Per dire che un'edizione è più conosciuta non basta dire che è più vecchia. --RiccardoFila ➔SMS 00:41, 13 dic 2022 (CET)[rispondi]
Questa è una buona spiegazione, ho capito meglio il tuo punto di vista. Specialmente la parte che riguarda il "franchise", in questo caso Dragon Quest. Se questa discussione non dovesse portare da nessuna parte al momento, penso che proverò a riproporla una volta concluso il manga nuovo. Certo che potevate aspettare a cambiare il titolo almeno fino a quando non era finito invece che farlo quando era uscito il secondo o terzo numero nuovo... Non concordo invece con l'ultima frase, almeno non in senso "assoluto": può benissimo essere che un'edizione più vecchia di qualcosa non sia conosciuta quanto una nuova, ma non è il caso di un manga che ha avuto una sola traduzione per quasi trent'anni e poi da pochi mesi ne è arrivata una nuova. Tsuburi (msg) 14:01, 13 dic 2022 (CET)[rispondi]
Mi viene difficile entrare nel merito della questione "è più fedele la vecchia edizione o quella nuova?" non avendo letto l'opera, però dalla voce e da questa discussione mi sembra di evincere che la seconda edizione sia quella nettamente più fedele. Se il nome ufficiale di Avan è Avan e non Aban, significa che l'edizione che utilizza questo nome è quella più fedele. Il discorso che fai citando Berserk non c'entra: in Italia non esiste una versione del manga dove Gatsu si chiama Guts e dove Grifis si chiama Griffith, quindi non si può utilizzare la trascrizione più fedele e corretta in quanto non esistente in una edizione italiana. Semmai un domani dovesse venire pubblicata l'ennesima edizione di Berserk coi nomi corretti, allora lì si potrà avere la stessa discussione che stiamo avendo qua, ossia "utilizziamo la più corretta o la più nota?". E a tale proposito, io continuo a ritenere che se oggi un utente cerca informazioni su un manga più vecchio di me, lo fa perché ci si sta approcciando grazie alla nuova edizione e la nuova edizione ha il titolo in inglese. La vecchia edizione è datata e per nulla pubblicizzata, questa invece è quella attualmente in stampa e che continuerà in futuro ad essere stampata e ristampata. È difficile dimostrare oggettivamente quale edizione sia ora più famosa, ma fra un anno o due quella più diffusa e conosciuta sarà per forza di cose la nuova. Fermo restando comunque che la nuova è l'edizione più fedele, a prescindere da preferenze di sorta.
Infine aggiungo che, nella mia personale idea di Wikipedia, è proprio a questo che servono le discussioni. La voce è scritta dagli utenti di Wikipedia, non dai lettori, e pertanto è giusto che siano i primi a discutere dei dettagli su come scrivere la pagina. Se la pagina è scritta da 3 persone in croce, allora la discussione avverrà fra 3 persone in croce, forse anche meno se qualcuno non si interessa. Questo per difendere la scelta fatta l'anno scorso sullo spostamento "prematuro", per così dire. --Wrager15 alias wrager (msg) 19:05, 13 dic 2022 (CET)[rispondi]
Siamo arrivati a parlare dei nomi e della traduzione in generale. Quello che premeva a me però era il titolo. Non capisco perchè la pagina del manga italiano, che esisteva già col titolo Dai - La grande avventura, ora deve essere intitolata The Adventure of Dai. Questo titolo non è l'unico titolo esistente in Italia nè un titolo direttamente traslitterato dal giapponese, come invece è per One Piece. Non mi sognerei mai di proporre di spostare One Piece a (Tutti) All'Arrembaggio! Qui invece c'era un titolo con una giusta traduzione in lingua italiana ed è stato cambiato con uno inglese più recente. E' solo questo che mi lascia allibito e per cui ho iniziato la discussione. L'unico motivo che vedrei per usare questo titolo sarebbe l'inscindibilità fra il titolo di una certa versione di un manga e la nomenclatura della stessa, è davvero una questione così "assoluta"?
Rispondo più nello specifico a te Wrager15. Avan è ufficiale perchè dice così l'editore giapponese, Aban è la traslitterazione più letterale. Allo stesso modo Griffith è ufficiale perchè dice così l'editore giapponese, Grifis è la traslitterazione più letterale. Questo era il mio discorso con quell'esempio. Un utente che sente parlare adesso di "The Adventure of Dai" lo cercherà così, ma uno che lo conosceva già col titolo italiano lo cercherà con quello: su questo punto abbiamo punti di vista diversi. Invece ti do ragione sul discorso sulle discussioni, sono fatte proprio per confrontare i punti di vista di utenti diversi, per cui è ovvio che se io sono l'unico che ritiene che la traduzione più giusta da adottare almeno per il momento sarebbe quella precedente allora la pagina rimarrà così e non verrà rimessa come prima. Piuttosto parlando per ipotesi tu che cosa ne diresti dell'idea di mantenere la nomenclatura di adesso e rimettere solo il titolo di prima? Tanto nell'introduzione ci sono scritti tutti e due e viene spiegato a che anni risalgono le edizioni, non si tratta neanche di una traduzione meno fedele del titolo ma anzi dell'unica vera traduzione nella nostra lingua. Lo chiedo a tutti partecipanti. Tsuburi (msg) 17:46, 14 dic 2022 (CET)[rispondi]
In realtà la seconda traduzione è più fedele all'originale perché contiene la dicitura Dragon Quest, presente in giapponese ma assente nel primo titolo italiano. Inoltre Dai no daibōken si traduce in "La grande avventura di Dai", e non in "Dai - La grande avventura". C'è da dire nel secondo titolo manca il "grande", ma per il resto è più fedele al titolo giapponese. WGC (msg) 19:07, 14 dic 2022 (CET)[rispondi]
Sì beh, in quella italiana manca "di" Dai, in quella inglese "grande", più che altro è il fatto che se si parla di "traduzioni" si intende nella lingua di arrivo e non in una lingua terza, è su questo argomento che sto puntando. Tsuburi (msg) 19:18, 14 dic 2022 (CET)[rispondi]
Sta di fatto che nel primo titolo manca Dragon Quest, credo che sia quello il motivo che ha spinto a spostare la pagina. --WGC (msg) 19:23, 14 dic 2022 (CET)[rispondi]
Non si è riusciti a spostare neanche Princess Mononoke a "Principessa Mononoke" (titolo della seconda edizione italiana), dubito che le regole si smuoveranno per questo manga. Comunque, anche se non mi piace che il titolo sia in inglese, preferisco il secondo perché contiene "Dragon Quest". --RiccardoFila ➔SMS 19:42, 14 dic 2022 (CET)[rispondi]
Devo darvi ragione sulla presenza di "Dragon Quest" nel titolo... Per Princess Mononoke il discorso è diverso: là se ben ricordo si è trattato di applicare una regola "assoluta", cioè il primo titolo con cui è stato pubblicato in Italia, me lo ricordo perchè a quella discussione partecipai dicendo che avrei preferito un titolo italiano ma che non si poteva perchè la regola non ammetteva eccezioni. Quella relativa alle serie manga e anime invece le ammette, speravo che discutendone avrei trovato appoggio sull'eccezione per questo caso ma non è stato così. Vorrei aggiungere un mio pensiero: ho letto la pagina francese e porta il vecchio titolo in francese mentre il nuovo in inglese viene solo nominato nell'introduzione, magari fossimo anche noi Italiani un po' più attaccati alla nostra lingua e meno succubi dell'inglese od ossessionati da questa idea, oggi così diffusa, della "fedeltà" all'originale preferendola di norma a qualsiasi adattamento nella grafia o nella pronuncia di nomi e titoli esteri... Tsuburi (msg) 20:49, 14 dic 2022 (CET)[rispondi]
Evito di rispondere approfonditamente sull'ultima frase perché altrimenti un eccesso di sincerità mi porterebbe a farmi riprendere dagli admin, in breve comunque non si tratta di essere succubi dell'inglese (dai sul serio, non ce la faccio, ma che cosa c'entra?!?) ma piuttosto di fare le cose con criterio. Le regole sono fatte per essere il più oggettive possibile senza lasciare spazio all'interpretazione, in modo che vi sia uniformità all'interno dell'enciclopedia e si eviti che ognuno faccia come ritiene più opportuno. Non a caso, io sono un fan delle linee guida proprio perché permettono di scrivere in maniera omogenea voci appartenenti allo stesso argomento (come le voci dei manga).
In questo caso c'è una regola, stabilita dagli utenti di Wikipedia secondo un ragionamento logico che è stato ampiamente dibattuto, e si segue quella regola. Nella fattispecie, a maggior ragione ritengo sia giusto lasciare il titolo così perché nel titolo precedente non c'era "Dragon Quest" che è tipo la ragione principale per cui questo manga esiste. Rispondo adesso a quanto mi hai scritto prima.
Sicuramente le regole non possono fare mettere tutti d'accordo, però se ci pensi di fatto stai preferendo l'edizione che a tutti gli effetti presentava degli errori evidenti rispetto all'opera originale (errore evidente non vuol dire errore grave, ma resta comunque un errore palese, come quello del titolo privo del nome del gioco). Ci sta avere una preferenza, per citare nuovamente Berserk io sono un fan dei vecchi nomi Gatsu, Grifis e compagnia, però so bene che sono nomi sbagliati, e lo so proprio perché è l'editore a dirlo. Chi altri dovrebbe mai decidere se un nome di un personaggio di un manga è giusto o sbagliato, se non l'editore del manga stesso? Se non seguissimo questo ragionamento, allora dovremmo considerare errati tantissimi altri nomi che traslitterati verrebbero diversi rispetto a quelli ufficiali (mi viene ad esempio in mente Esdeath di Akame ga Kill, che inizialmente veniva traslitterato come Esdese seguendo la fonetica corretta e solo dopo l'editore, anzi l'autore si è espresso in merito). Infine, per quanto riguarda Avan, in giapponese non vi è differenza tra v e b (loro vanilla lo pronunciano banira per intenderci), quindi non puoi dire che Aban sia più corretto di Avan dato che si parla di un suono assente nella loro lingua. Per quanto concerne l'ipotesi di mantenere la nomenclatura attuale ma riportare la pagina al vecchio titolo, non mi troveresti d'accordo e la ragione è la sopra citata uniformità tanto che un'enciclopedia dovrebbe avere. Non si può scrivere una voce facendo riferimento a due edizioni diverse perché non vi sarebbe oggettività e chiunque potrebbe decidere di propria sponte di riferirsi ad una o all'altra edizione. Invece facendo così tutti sappiamo che dobbiamo riferirci alla stessa edizione, nel nostro caso quella nuova. --Wrager15 alias wrager (msg) 01:52, 15 dic 2022 (CET)[rispondi]
Mi spiace che la mia affermazione ti ha suscitato questo fastidio. Io stavo parlando in generale partendo dal caso particolare. Pensavo di spiegarti un momento questa cosa che esula dalla questione del titolo di Dragon Quest ma ora che l'ho scritta mi sono accorto di quanto è lunga, la riporto sulla tua pagina personale per non sviare dal tema in oggetto. Qui mi limito a scrivere che per il titolo del manga così come per la nomenclatura vedo che sono in minoranza e riconosco che avete portato degli argomenti almeno in parte giusti, resto dell'idea che la pagina italiana relativa al manga dovrebbe portare l'unico titolo italiano con cui è stato pubblicato ma mi rendo conto che non sarà possibile, da fan della serie me ne dispiaccio. Tsuburi (msg) 19:11, 15 dic 2022 (CET)[rispondi]
Ti dirò che anche a parer mio la pagina è stata spostata troppo presto, perché in effetti, per quel che ne sappiamo, la nuova edizione potrebbe anche venire interrotta e, chissà, venire ripubblicata col titolo precedente. Comunque dubito che sarebbe andata così, perciò prima o poi la pagina sarebbe stata quasi sicuramente spostata in ogni caso, quindi direi che non ha senso spostare la pagina al vecchio titolo per poi doverla rispostare fra qualche mese. A questo punto è meglio lasciarla così.
Semmai la serie venisse ripubblicata con un titolo italiano (come Dragon Quest - La grande avventura di Dai o simili) allora credo che dovrebbe essere spostata a tal titolo, ma per il momento, secondo le convenzioni, dobbiamo mantenere il titolo inglese. --WGC (msg) 21:58, 15 dic 2022 (CET)[rispondi]
Condivido quello che hai scritto. Magari un giorno verrà davvero usato un titolo italiano, non capisco perchè tradurre dal giapponese all'inglese per un'edizione italiana. Ho capito che per come sono le convenzioni il titolo da preferirsi al momento è questo, avevo sperato in un'eccezione ma mi sono messo il cuore in pace, amen. Tsuburi (msg) 15:40, 16 dic 2022 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Peccato per il titolo in inglese ma c'è poco da fare. In fin dei conti noi abbiamo solo il compito di riportare le cose come vengono dette nella nostra lingua e non di difenderla. Le tue ragioni sono condivisibili, io stesso l'anno scorso avevo espresso disappunto per il titolo, ma a insistere si rischia solo di perdere tempo senza nessun risultato. Vale la pena invece impegnarsi in altri ambiti della nostra vita su questa cosa, se le nostre scelte avranno ampia risonanza non passeranno inosservate.
P.S. La voce Episodi di Dragon Quest: L'avventura di Dai porta il titolo in italiano per miracolo. Come sappiamo Crunchyroll distribuisce gli anime in tutto il mondo con un unico titolo inglese, per Dai però ci siamo appigliati al fatto che nella sigla il sottotitolo è in italiano. Negli ultimi episodi quella scritta l'hanno proprio rimossa, forse perché si sono accorti di essersi involontariamente disallineati dalle regole editoriali. Questo è un esempio di quanto una scelta, apparentemente insignificante, di qualcuno possa portare buoni risultati per la difesa della lingua italiana. --RiccardoFila ➔SMS 22:34, 15 dic 2022 (CET)[rispondi]

Mi fa piacere leggere questo commento da parte tua. Diciamo che secondo me si poteva almeno aspettare un po' prima di cambiare tutto se tanto le convenzioni indicavano la nuova edizione come preferibile, era meglio farlo quando veniva conclusa ed era meglio anche segnalare quella discussione nella pagina del progetto, forse l'avrei vista. Non ho voluto nominare il titolo scelto per la nuova serie anime proprio per il timore che avesse l'effetto contrario, farlo spostare al nome inglese, mi consolo con quello allora. Io non capisco questa moda del tradurre in inglese invece che nelle rispettive lingue le nuove edizioni di titoli giapponesi, col senno di poi l'abbiamo scampata bella con Shingeki no kyojin, avremmo potuto trovarci sia il manga che l'anime col titolo inglese di "Attack on Titan"... Tsuburi (msg) 15:39, 16 dic 2022 (CET)[rispondi]