Discussione:Canto di Natale di Topolino

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Nella sezione "Edizione italiana" si afferma che il ridoppiaggio 1990 è stato eseguito "sugli stessi testi del precedente", e guardando questo video sembra che sia così... con alcune eccezioni:

  • nel primo doppiaggio Pippo afferma "qui è un po' scivoloso" (credo, perché l'audio è basso e la frase è in parte coperta dalle parole di Paperone), mentre nel ridoppiaggio Pippo afferma "guarda un po', è scivoloso qui".
  • nel primo doppiaggio Paperone chiede al Grillo Parlante "ma chi sei?", mentre nel ridoppiaggio Paperone chiede "ma chi sei tu?".
  • nel primo doppiaggio Paperina esclama "è da anni che ho quella casetta", nel ridoppiaggio "sono anni che ho quella casetta".
  • Frase di Paperone: "Non bastano? Beh, d'accordo" (doppiaggio originale), "Non bastano? Oh, d'accordo" (ridoppiaggio).
  • Paperone saluta Paperino e viceversa: "Salve, nipote", "Ehi, zio Scrooge" (doppiaggio originale), "Ciao nipote", "Ciao zio Scrooge" (ridoppiaggio).
  • Paperino: "Che mi venga un accidente!" (doppiaggio originale), "Avete capito?" [credo abbia detto questo, qui Eliani è difficile da capire] (ridoppiaggio). Probabilmente qui la frase originale è stata modificata perché con la voce di Latini era buffa ed espressiva, mentre con una voce da papero sarebbe sembrata forzata, o magari avrebbe richiesto più tempo per recitarla e sarebbe saltata la sincronia.

Della versione dell'83 ho visto solo le scene incluse in quel video, quindi non so se ci sono altre differenze. Non credo che sia il caso di riportare l'elenco nella voce: a differenza de Le avventure di Peter Pan, qui le modifiche sono volontarie ("Che mi venga un accidente!") o comunque ininfluenti. Secondo me si potrebbe aggiungere una precisazione, ad esempio che il ridoppiaggio è stato eseguito "sugli stessi testi del precedente, con piccole modifiche" o qualcosa del genere. Altra cosa: la stessa sezione "Edizione italiana" scrive che il doppiaggio originale è stato "utilizzato solo nella sua uscita cinematografica del 1983", frase quantomeno mbigua, perché sembra suggerire che tale edizione non sia mai stata né trasmessa in televisione né distribuita in home video, mentre sappiamo che non è così: su trasmissioni tv non saprei, ma di sicuro il primo doppiaggio è stato distribuito in una o più edizioni home video, come dimostra il video stesso su youtube. --Newblackwhite (msg) 19:19, 22 giu 2013 (CEST)[rispondi]