Dialetto pordenonese

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

1leftarrow.pngVoce principale: Lingua veneta.

Il dialetto pordenonese è la variante del veneto parlata a Pordenone e dintorni.

L'uso di questo idioma rende la città quasi un'isola linguistica. Infatti, la pianura circostante è sostanzialmente friulanofona (seppure fortemente influenzata dalla vicinanza al Veneto), e ancor di più lo sono le prossime aree montane, nelle quali si conserva una parlata di tipo concordiese.

Storia[modifica | modifica wikitesto]

È difficile ricostruire l'evoluzione storica del dialetto pordenonese, mancando sia uno studio sulla toponomastica, utile a ricostruire la parlata più antica, sia una letteratura vernacolare abbastanza vasta.

Certamente Pordenone è "nata" friulana, ma questa caratteristica è venuta meno a causa dei precoci contatti con l'area veneta. Questo fenomeno fu certamente favorito dalla situazione storica della città che, a causa delle varie vicende (fu a lungo feudo austriaco), aveva «parlare, e costumi friulani» ma «non s'intende essere in Patria; non ha voce, né manda in Parlamento» (Girolamo da Porcia, Descrizione della patria del Friuli, XVI secolo). Già nei documenti più antichi, come il Laudario dei Battuti, si può osservare come la lingua scritta usata negli atti ufficiali era sostanzialmente veneta, relegando il friulano al ruolo di idioma popolare.

La venetizzazione è avvenuta in condizioni analoghe a quanto successo per Udine e Trieste, ovvero fu "calata dall'alto" da mercanti e famiglie nobili provenienti dal Veneto. Si suppone che questo fenomeno fosse già in atto nel XVIII secolo, quando Pordenone subì un notevole sviluppo economico e demografico. Le classi medie, nel corso della loro scalata sociale, cominciarono ad abbandonare il friulano per utilizzare una lingua considerata più prestigiosa. Questo cambiamento è documentato dalla commedia Il morto per equivoco o sia la vecchia corbellata di Giuseppe Spelladi, in cui servi e popolani usano il friulano, mentre i personaggi più giovani risultano venetofoni.

Nel XIX secolo lo studioso Giovanni Papanti raccolse traduzioni della IX novella della I giornata del Decamerone in vari dialetti italiani. Per quanto riguarda Pordenone, riportava ben tre idiomi: il "contadinesco", coincidente grossomodo con le parlate di transizione veneto-friulane usate tutt'oggi nel Friuli occidentale; la varietà dell'alta borghesia, vicinissimo al veneziano; il dialetto dei ceti intermedi (artigiani), pure influenzato dal veneziano. Fu proprio questa classe, economicamente dinamica, ad emergere sulle altre imponendo anche la propria lingua.

Bibliografia[modifica | modifica wikitesto]

  • Piera Rizzolati, Sette secoli di Lingua: Pordenone tra veneto e friulano in Dalla serenissima agli Asburgo: Pordenone Gemona, l'antica strada verso l'Austria, Vianello Libri, 1997, pp. 160-161, ISBN 8872000416.
Friuli-Venezia Giulia Portale Friuli-Venezia Giulia: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di Friuli-Venezia Giulia