Dialetto osimano
| {{Dialetto osimano}}
« Nun vojo più robbà né biastimà,
Nun vojo gì all'inferno p'i quadrì, nun vojo più rotamme a quistionà. E vojo cumincià Adè che c'è la pista a fà ben bè: Dopo 'mmazzato, porto su al padró la parte che je va; E, per nun perde el vizio che urmai c'è, Me salvo solo un'ala de pulmó. » |
(IT)
« Non voglio più rubare né bestemmiare,
Non voglio andare all'inferno per i quattrini, Non voglio più logorarmi a litigare. E voglio cominciare Adesso che si fa la norcineria a fare (le cose) per bene: Dopo aver ucciso (il maiale), porto su al padrone la parte che gli va; E, per non perdere il vizio che oramai c'è, Mi metto da parte solo un'ala di polmone. » |
|
(dalla poesia El bacano se cunverte di Don Carlo Grillantini)
|
|
| Dialetto Osimano (Osemà) | |
|---|---|
| Parlato in | Italia Gruppi di emigrati osimani all'estero (Argentina, Belgio, Germania, Canada, USA) |
| Regioni | Marche |
| Persone | ~40.000 |
| Classifica | Non nelle prime 100 |
| Filogenesi | Indoeuropee Italiche Romanze mediani Dialetto osimano |
| Statuto ufficiale | |
| Nazioni | - |
| Regolato da | nessuna regolazione ufficiale |
| Estratto in lingua | |
| Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1 Tutti ll'òmmeni nasce libbri e cumpagni ntela dignidà e nti diritti. Lora è bboni a ragiunà e cià 'na cuscenza e s'ha da cumpurtà uno cu' 'n antro cume se fusse fradelli. |
|
Il dialetto osimano (osemà) è un dialetto italiano parlato ad Osimo (Ancona) e nelle località circostanti.
Indice |
[modifica] Caratteristiche
Il dialetto osimano, considerato talvolta un vernacolo per la modesta quantità di parlanti, fa parte dei dialetti della provincia di Ancona che generalmente fanno capo al dialetto anconitano e connessi all'umbro-romanesco. Questi dialetti si possono riconoscere in quattro sub-aree: anconitana in senso stretto, osimano-lauretana, jesina e fabrianese[1]. Nella sub-area dei comuni di Osimo e Loreto (che comprende anche le città di Castelfidardo e Porto Recanati) la diversità rispetto al dialetto del capoluogo è in gran parte dovuta, oltre alla maggiore vicinanza con l'area umbro-romanesca, anche all'amministrazione maceratese, che finì coll'Unità nazionale (1861), quando queste città (eccezion fatta per Porto Recanati) passarono sotto la provincia di Ancona[1]. È infatti facile trovare nell'osimano fenomeni non riscontrabili nel dialetto anconitano, che derivano dall'influsso maceratese.
[modifica] Differenze dal dialetto anconitano
- Mantenimento delle consonanti doppie, eliminate invece nell'anconitano eccezion fatta per la doppia s (ancon. gato, fratelo, ciacà; osim. gatto, fradello, cciaccà). Entrambi i dialetti comunque conformemente al romanesco semplificano la doppia r (guera, tera, sbiro).
- Eliminazione degli incontri consonantici stridenti. Nel dialetto anconitano ciascuna consonante può incontrarsi con un'altra, tant'è vero che l'articolo el è usato anche davanti alla s impura (ancon. el stòmigo). L'osimano invece fa uso anche dell'articolo lu esattamente come in italiano e in più davanti alla r (lu stòmmigo, lu riso). Spesso in osimano avviene anche l'apocope della negazione nun (nu' ride, nu' scherzà, nu' la tajà). L'osimano non considera stridente l'incontro l + z (infatti si ha el zùcchero).
- L'assimilazione progressiva nd > nn è sconosciuta al dialetto anconetano, mentre è di norma nell'osimano perché anch'essa è stata ottenuta dall'influsso umbro-maceratese (osim. mannà, tonno, stenne; ancon. mandà, tondo, stende).
- Lenizione della t, che nell'osimano passa sempre a d se è in posizione intervocalica e se precede la r, mentre ad Ancona la t si lenisce in pochi casi (osim. magnado, piedra; ancon. magnato, pietra).
- Pronuncia delle vocali. Generalmente nel dialetto osimano ci sono alcune vocali pronunciate più aperte rispetto all'anconitano (ancon. nóme, piétra, bichiéri; osim. nòme, pièdra, bicchièri).
- Seconde persone plurali dei verbi. Nel dialetto anconetano le seconde plurali dell'indicativo escono in -é o -ì (mangiate, venite > ancon. magné, venì); l'osimano invece non conosce queste desinenze e mantiene quelle di derivazione latina (lat. tenetis > it. tenete > osim. tenéde).
- Pronome personale complemento lo. Nel dialetto anconitano questo pronome è reso sempre el (ancon. lo spengo > el spégno, lo portiamo > el purtamo), mentre ad Osimo rimane lu. Questa è una chiara spia dell'influsso maceratese, poiché l'utilizzo della forma debole el come pronome è diffuso quasi in tutta la provincia di Ancona; ad esempio, la frase te lo diciamo diventa te 'l dimo tanto ad Ancona quanto a Jesi e Fabriano, mentre ad Osimo risulta te lu dimo. Bisogna comunque tenere conto che lo viene usato anche a Jesi e Fabriano quando el provoca un incontro stridente (jes., fabr. lo spégno, non el spégno).
- Congiunzione e avverbio quando. In osimano questo avverbio si rende quanno come in quasi tutta l'area mediana, mentre in dialetto anconetano diventa quanto, con l'ipercorrettismo della d che passa a t.
[modifica] Fonetica
- Non c'è distinzione tra ô (<-o, -ō del latino) e ö (<ū latina), come in tutta l'area perimeridiana e in Toscana, dove le -u latine si sono aperte in -o (lupo < lat. LUPUM). Nell'osimano verace però, sebbene ci sia questa indistinzione, è avvenuto il fenomeno contrario, per il quale tutte le -o finali dell'italiano sono divenute -u (iu magnu < io mangio, lu stòmmigu < lo stomaco). Tuttavia l'osimano parlato da qualche decennio ha ripristinato la -o finale come in italiano[2], e oggi la -u è percettibile talvolta solo all'interno di frase e in pochi altri casi (quindi ad esempio si dirà ho rótto lu spècchio invece del più antiquato hu róttu lu spècchiu). Nonostante ciò, nel suo Vocabolario del dialetto osimano (edito nel 2009) lo studioso osimano Massimo Morroni ha registrato tutte le voci con la -u finale, per ricordare l'osimano più schietto che si è parlato fino agli anni sessanta del Novecento.
- La i atona dell'italiano diventa frequentemente e (lingua > léngua, stringere > strégne). Ugualmente diffuso è il passaggio contrario, cioè di e atona in i (devozione > divozzió, leccare > liccà, pestare > pistà)[1]. La o atona diventa spesso u (come > cume, dolore > dulore)[1]. Sporadico invece è il passaggio di u tonica ad o (punta > pónta, unto > ónto).[1] Il dittongo uo viene semplificato in ogni caso in ò (buono > bòno, scuola > scòla).
- La c e la t in posizione intervocalica e prima di r vengono sempre lenite in g e d, come in dialetto jesino (poco > pogo, sacramento > sagramènto, prato > prado, dietro > diedro).
- La v in posizione intervocalica cade (egli faceva > lù facêa, caviamo > caâmo).
- La s preceduta da n, r e l acquisisce il suono z conformemente a quasi tutti i dialetti centrali (pensare > penzà, falso > falzo). Il rotacismo di l davanti a consonante non è di norma, quindi poco frequente (coltello > curtello, però calcio non diventa carcio).
[modifica] Aferesi, apocope e altri fenomeni
- Subiscono l'aferesi le parole inizianti con una vocale seguita da una o due consonati (educato > ddugado, accomodare > ccummedà). Vengono apocopate le parole piane che terminano in no, ni, o ne (contadino > cuntadì, domani > dumà, cane > cà); la caduta di ne è comunque solo per il singolare (ad es. persone resta invariato). Per utilità vengono apocopati gli infiniti (mangiare > magnà, morire > murì).
- Di norma nd si assimila in nn (comandare > cumannà, quando > quanno) e il gruppo ng viene mutato in gn per utilità di pronuncia (mungere > mógne, tingere > tégne). È un po' più rara l'assimilazione di mb in mm (riscontrabile solo nel caso Giambattista > Giammattì[3]).
- Al posto di tu è usato te (te nun ce possi venì). Il pronome tu si usa solo nel dialetto rurale in alternanza con te in funzione di soggetto.
- Con i sostantivi che indicano grado di parentela l'aggettivo possessivo può essere espresso con una particella proclitica (ad es. tu' madre, tu' padre), o con una enclitica (màmmeda, bàbbedo).
[modifica] Articoli determinativi
| masch. | + z | + s impura | + r | + vocale | + altre |
|---|---|---|---|---|---|
| sing. | 'l (el) | lo | lo | l' | 'l (el) |
| es. | 'l zio | lu sparó | lu ramo | l'amigo | el cà |
| plur. | i | i | i | j, l' | i |
| es. | i zii | i sparó | i rami | j/l'amighi | i cà |
| femm. | + conson. | + vocale |
|---|---|---|
| sing. | la | l' |
| es. | la casa | l'amiga |
| plur. | le | l' |
| es. | le case | l'amighe |
[modifica] Pronomi personali soggetto
| osimano | osimano | ||
|---|---|---|---|
| io | io | noi | nó, nualtri, nuantri, nuà |
| tu | te, tu | voi | vó, vualtri, vuantri, v'altri, vuà |
| egli | lù | essi | lóra |
| ella | lia, éssa | esse | lóra, ésse |
[modifica] Flessioni verbali
Occorre premettere a questo punto che il dialetto osimano come quello anconitano impiega per la terza persona plurale, oltre ad una forma propria simile a quella italiana (mangiano > màgnene), anche la voce di terza persona singolare.
Indicativo presente: Si prenda come esempio la flessione verbale all'indicativo presente dei verbi esse (essere), aé (avere), magnà (mangiare), stènne (stendere), murì (morire), fenì (capire) e di alcuni verbi irregolari (potere, fare, dire, riempire, correre); il verbo avere è coniugato come ausiliare e non come verbo a sé stante poiché in questo caso diverrebbe écce (averci).
| èsse | aé | magnà | stenne | murì | fenì |
|---|---|---|---|---|---|
| sò | ho | magno | stenno | moro | feniscio |
| sai, sî | hai, hi | magni | stenni | mori | fenisci |
| è | ha | magna | stenne | more | fenisce |
| sémo | émo | magnamo | stennémo | murimo | fenimo |
| séde | éde | magnade | stennéde | muride | fenide |
| ènne (è) | hanne (ha) | màgnene (magna) | stènnene (stenne) | mòrene (more) | fenìscene (fenisce) |
| pudé | vulé | fà | dì | rempì | cure |
|---|---|---|---|---|---|
| posso | vojo | fago, fo | digo | rimpo | curo |
| possi | vôi | fai, fî | dighi | rimpi | curi |
| pole | vole, vô | fa | dice | rimpe | cure |
| pudémo | vulémo | famo | dimo | rempimo | curimo |
| pudéde | vuléde | fade | dide | rempide | curide |
| pòlene (pole) | vòlene (vole) | fanne (fa) | dìcene (dice) | rìmpene (rimpe) | cùrene (cure) |
Indicativo imperfetto: Si prenda come esempio la flessione all'indicativo imperfetto dei primi sei verbi sopra coniugati al presente.
| èsse | aé | magnà | stènne | murì | fenì |
|---|---|---|---|---|---|
| ero | êo | magnâo | stennêo | murîo | fenìo |
| eri | êi | magnâi | stennêi | murîi | fenìi |
| era | êa | magnâa | stennêa | murîa | fenìa |
| èrimi | êmie | magnâmie | stennêmie | murîmie | fenìmie |
| eri | êi | magnâi | stennêi | murîi | fenîi |
| èrene (era) | êene (êa) | magnâene (magnâa) | stennêene (stennêa) | murîene (murîa) | fenîene (fenîa) |
Imperfetto rurale: Con questa espressione si indica l'imperfetto indicativo dei verbi andare, dare e stare coniugati secondo l'uso rurale, ben diverso dall'uso cittadino; infatti fuori dalle mura del centro l'imperfetto (anche congiuntivo) di questi verbi ha una flessione sul modulo di fare e dire (ad es. stava > stacêa, cfr maceratese stacîa).
| Imperf. rurale | fà | dì | ndà | stà | dà |
|---|---|---|---|---|---|
| facêo | dicêo | ndacêo | stacêo | dacêo | |
| facêi | dicêi | ndacêi | stacêi | dacêi | |
| facêa | dicêa | ndacêa | stacêa | dacêa | |
| facêmie | dicêmie | ndacêmie | stacêmie | dacêmie | |
| facêi | dicêi | ndacêi | stacêi | dacêi | |
| facêene (facêa) | dicêene (dicêa) | ndacêene (ndacêa) | stacêene (stacêa) | dacêene (dacêa) |
[modifica] Il verbo andare
Nel dialetto osimano il verbo andare viene reso ndà o nnà, ma c'è anche la forma gì, diffusa solamente nel vernacolo rurale. Questa seconda forma proviene dal verbo latino IRE, che aveva il medesimo significato.
| ndà, nnà | ind. pres. | ind. imp. | gì | ind. pres. | ind. imp. | imperat. | |
| vago | ndâo | (vago) | gîo (gèro) | ||||
| vai, vî | ndâi | (vai, vî) | gîi (gèri) | (va') | |||
| va | ndâa | (va) | gîa (gèra) | ||||
| ndamo (nnamo) | ndâmie | gimo | gîmie (gèrimi) | giamo | |||
| ndade (nnade) | ndâi | gide | gîi (gèri) | giade | |||
| vanne (va) | ndâene (ndâa) | (vanne, va) | gîene (gèrene) |
Oltre alle forme gîo e gèro, nel dialetto rurale esiste anche la forma ndacêo dal tema di ndà. Il participio passato di gì è ggido. Gli imperativi giamo, giade manifestano tracce dei congiuntivi esortativi latini EAMUS e EATIS.
[modifica] Costruzioni particolari
- Accusativo preposizionale, usato sia nel complemento oggetto (ho visto a lù) sia nella proposizione soggettiva (je piace a giugà).
- Voci impersonali che reggono la proposizione soggettiva: sono gna, gnarìa e gnarà (bisogna, bisognerebbe, bisognerà). Altre due forme di senso negativo usate in area rurale sono n accura e n accada, entrambe significanti non occorre, non c'è bisogno; la seconda deriva dal verbo latino accidĕre che alla forma impersonale àccidit significava bisogna, occorre.
- Pleonasmo del doppio termine o accusativo (a me nu' mme lu dì; a quello nu' lu chiamà).
[modifica] Lessico
In quanto a lessico il dialetto osimano è estremamente vario poiché, oltre a moltissimi termini riscontrabili anche nei dialetti marchigiani centro-meridionali, raccoglie altrettante espressioni utilizzate solo nella sub-area a cui appartiene o addirittura conosciute solo entro i suoi limiti comunali[4].
Esempi di lessico: barbì (mento), bardàscio (bambino), becìcchia (cispa), ciàccio (balbuziente), ciambòtto (rospo), cunìllo (coniglio), cuscì (così), lluccà (gridare), mariòla (coccinella), bréncio (acerbo), melàngola (cetriolo), mmóllo (bagnato), nguaccià (nascondere), nnèrto (spesso, robusto), pùppula (upupa), ramajòlo (mestolo), sbigià (scivolare, cadere), scì (sì), studà (spegnere), sulùstro (riverbero).
[modifica] Rapporti con il latino
Segue una lista di esempi più evidenti di vocaboli che il dialetto osimano ha ereditato dalla lingua latina o che sono molto più vicini ad essa rispetto all'italiano.
| latino | osimano | italiano | latino | osimano | italiano | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| blastimāre | biastimà | bestemmiare | admodum | ammò | oramai | |
| consobrīnum | cunsubrì | cugino | ningĭt | néngue | nevica | |
| coxam | cossa | coscia | papiliōnem (f) | papela | farfalla | |
| discrĭmen (n) | scrime | scriminatura | persicum (m) | pèrcigo (m) | pesca | |
| exaurāre | sciorà | raffreddare[5] | rabĭdum | rabbìdo | rabbioso | |
| gingīvam | gingîa | gengiva | verbo tegĕre | téga (f) | baccello | |
| īre | gì (rur) | andare | ||||
| lacērtam | lucèrta | lucertola |
[modifica] La preposizione sa
Nel territorio comunale di Osimo, escludendo il centro urbano e la frazione di Passatempo, quindi in ambito più o meno rurale, è usata la preposizione sa (= con) al posto di quella parallela all'italiano, cioè cu(n). A chi è già stato introdotto alle lingue antiche e alle radici indoeuropee questa preposizione potrebbe suonare simile a σύν/ξύν del greco antico, anch'essa significante con. La somiglianza non è casuale in quanto il dominio bizantino, al tempo dell'invasione longobarda nel nord Italia, avrebbe facilmente fatto da veicolo a termini di origine greca[1]. Dopotutto anche la preposizione cum latina deriva nient'altro che dalla radice *sem- dell'indeuropeo. Altre lingue tra le più evidenti che seguono la stessa radice sono il sanscrito sam e lo slavo sŭ[1]. La preposizione sa è usata oltre che nel dialetto di Osimo anche nelle città vicine e addirittura risale l'Adriatico, escludendo il centro di Ancona, fino a Rimini, ed è una testimonianza degli influssi gallo-italici sul substrato umbro-romanesco tipici dell'area anconetana.[1].
[modifica] Proverbi
- Fa 'l pà 'n puretto, se llama 'l forno; si sse mette a ffà 'l cappellaro, nasce l'ommeni senza testa.
- Porco sadollo nun cunosce 'l digiù.
- Le cerque nun ha fatto mai i melaranci.
- I quadrì manna l'acqua pe' d'insù.
- I quadrì 'gna tenélli a conto quanno c'è; quanno nun c'è, se tiè a conto da per lóra.
- La prèdiga e la pulenta è fatte pei cuntadì.
- Lu sparagno nun è mai guadagno.
- Nun fà del male, ché è peccado – Nun fà del bè, ché è spregado.
- Un pezzo cure 'l cà, un pezzo cure 'l lepro.
[modifica] Note
- ^ a b c d e f g h Massimo Morroni, Vocabolario del dialetto osimano
- ^ Carlo Grillantini, Saggi e studi sul dialetto osimano
- ^ Carlo Grillantini, Saggi e studi sul dialetto osimano
- ^ Carlo Grillantini, Saggi e studi sul dialetto osimano
- ^ inteso come variare la temperatura di qualcosa (di solito un cibo) da calda a quella dell'ambiente