Dialetto cosentino

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Dialetto cosentino (Cusintinu)
Parlato in Italia Italia
Comunità di emigrati cosentini all'estero (Germania, Svizzera, Francia, Belgio, Canada, Stati Uniti, Australia, Brasile e Argentina)
Regioni Cosenza Cosenza (esclusa Guardia Piemontese e comuni cosentini dell'Arberia)
Persone 750.000 in provincia di Cosenza
a cui vanno aggiunti gli emigrati nel mondo.
Filogenesi Lingue indoeuropee
 Italiche
  Romanze
   Napoletano
    Cosentino
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, art. 1
Tutti i ggìenti nascianu libberi e 'gguali all'àtri ppì ddignità e diritti. Ognunu tena cirbìeddru, raggiune e cuscìenza, e s'ha de cumbortà cull'atri cumu si li fòssaru frati.
Dialects[1][2][3][4]

Il dialetto cosentino[5] (nome nativo u'' cusintinu) è un idioma parlato nella città di Cosenza e in buona parte del territorio della provincia di Cosenza con le varianti "lucane" sull'alto versante tirrenico e sull'alto versante ionico e le numerose varianti locali che si differenziano per la diversa pronuncia delle vocali. Ad esempio, in Presila tale dialetto è definito cusentinu.

Il cosentino è uno dei dialetti di tipo napoletano appartenenti al gruppo dei dialetti della Calabria, dove presenta però un'assenza delle forme verbali perfette tipiche del resto della Calabria. È fortemente caratterizzato dalla pronuncia dilatata delle vocali, dall'uso frequente (soprattutto nelle conversazioni) di troncare le parole e in misura minore dalla caratteristiche lettere forti calabresi come la T e la C.

L'idioma cosentino fu arricchito dal greco e dal latino, ma anche dalla lingua araba, da francesismi portati dai normanni e dagli angioini e anche dalla lingua spagnola, dovuta alla permanenza dei dominatori iberici.

Molte influenze del dialetto cosentino, specialmente nei vocaboli, sono avvertibili nella parte meridionale della provincia di Potenza in Basilicata, ad esempio a Lauria, Maratea, Trecchina, Viggianello, Rotonda, Castelluccio ecc. (con la differenza che in questi comuni sono presenti le forme verbali perfette assenti nel cosentino, usate per riferirsi anche a fatti accaduti il giorno prima: questo aspetto verbale avvicina questi dialetti anche al calabrese centro-meridionale e al siciliano).

Languages spoken in Italy.svg

Esempio della lingua scritta[modifica | modifica sorgente]

Estratti:

Il Padre Nostro[modifica | modifica sorgente]

Patre nuastru, ca si' ntru cielu,
sia santificatu u nume tua,
venissa u règnu tua,
si facissa a vuluntà tua,
cumu aru cielu d'accussì sup'a terra.
dùnani oji u pane nuastru i ogni juarnu,
e perdùnani i piccati nuastri
cumu nua ii perdonamu ari nuastri dibbitùri
e 'un ni lassa' jire ntra tentazione,
ma lìbberani d'u male.
Amen.

(invece, in Presila diventa:

Patre nuorrhu, ca si' ntru cielu, sia santificatu u nume tuu, venisse u regnu tuu, se facisse u volire tuu, cum'allu cielu accussì supr'a terra. Runene oje u pane nuorrhu e ogni juornu e perduna i peccati nuorrhi, cumu nue e perdunamu alli rebituri nuorrhi e un ne lassare jire ntra tentazione ma libberaci e r'u male Amèn.)

U Cusintinu (come si pronuncia)[modifica | modifica sorgente]

U Cusentinu è nu cristianu stranu
tena ra vucca granne eppuru parra chianu
Dicia ri parole stritte dintr' i dienti
si fida cchiù di strajni ca di parianti
Si senta nu Rodolfu i numi Valentinu
eppuru è assaj paisanu e pocu cittadinu.
Si minta ra cravatta, aropera ru picu
Ancora va trovannu u tesoro i Re Alaricu
U juarnu va a ra scola a sira a Piazza Scura
si jura sup'a mamma e ti duna ra fricatura.
Si senta superiore ppi via i l'antichi avi
Eppuru n' hannu scrittu ca sunnu muntanari.
Però unn è correttu a nni parrà sgarbatu
Picchi sù gent'i core e l'hannu dimostratu,

È vero ca s'atteggia a dottu e malandrinu

Però chi bella cosa...ad essa cusintinu!

Storia[modifica | modifica sorgente]

Il dialetto cosentino affonda le sue origini nell'età antica, quando il territorio silano era dominato dai Bruzi, popolo nomade caratterizzato da un sincretismo linguistico dato dal contatto con varie altre popolazioni. La colonizzazione dei Greci, con cui i Bruzi si scontrarono, caratterizzò la parte centro-settentrionale della Calabria come una zona grecofona. Troviamo infatti parecchie parole di origine greca all'interno del dialetto cosentino:

  • cantàru > kantharos [tazza]
  • ciràsa > kerasos [ciliegia]
  • cuddrura > kollyra [pane di forma circolare]
  • grasta > gastra [vaso per fiori]
  • pitrusìnu > petroselinon [prezzemolo]
  • viddricu > [ombelico]
  • tijeddra > [tegame]
  • frissura > [padella]
  • scorpariaddru > [bastoncino in legno]
  • manìati > [sbrigati!]
  • tuppitiàri > typtō [battere]
  • ciramilu > keramilion [tegola]
  • zìmmaru > xìmaros [caprone]
  • misàle > misalion [tovaglia]
  • tavutu - seppellire rendere gli onori funebri da (tapto)[6]

[7] [8][9]

L'introduzione della lingua latina, sebbene non preponderante fino al Medioevo, avvenne lenta ma inesorabile, perché a Cosenza si continuava ad usare la lingua greca, rimandando la vera e propria latinizzazione al tardo periodo normanno e svevo.

Durante le varie invasioni saracene la lingua cosentina inglobò alcune parole arabe all'interno del proprio dialetto, ricordiamo per esempio:

  • guàddrara > adara [ernia]
  • zìrru > zir [recipiente per l'olio]

Con il normanno Roberto il Guiscardo, la Calabria entrò in una fase di nuova latinizzazione. Un gran numero di parole normanne vennero assorbite dal cosentino. I normanni portarono con loro corti francofoni e soldati dall'Italia meridionale. Questi ultimi avrebbero importato il latino volgare, una lingua non molto diversa da quelle parlate nell'Italia centrale. Vocaboli di origine latina:

  • aláre > halare [sbadigliare]
  • cugnatu > volgare cognau > latino cognatum [cognato]
  • divacári > devacare [svuotare]
  • sùacru > volgare suoxer > latino socer [suocero]
  • juràre > iurare [giurare]
  • fìatu > faetor [puzza].

Con la dominazione degli Angioini francofoni il cosentino venne arricchito nuovamente da elementi francesi. Vocaboli di origine francese:

  • accattàre > acheter [comprare]
  • maccatùru > mouchoir [fazzoletto]
  • mustàzzu > moustache [baffi]
  • ràggia > rage [rabbia]
  • sùrici > souris [topo].

Verso la metà del XV secolo Cosenza cadde sotto il dominio degli Aragonesi; per tre secoli lo spagnolo fu la lingua ufficiale nonché la lingua che più influenzò il dialetto cosentino.Vocaboli di origine spagnola:

  • capizzi - testa (da "cabeza")
  • cucchiàra > cuchara [cucchiaio]
  • palummu > paloma [colomba]
  • shcuppetta > escopeta [fucile]
  • muìna > mohinar [confusione]
  • simàna > semana [settimana]
  • currìa > correa [cinghia]
  • abbuscà > buscar [guadagnare]
  • chini > quién [chi]
  • sustu > susto [fastidio]
  • ajeri > ayer [ieri]
  • pignata > piñata [pentola]
  • ninnu/-a > nene [bimbo/-a]
  • angùn'(u) > algun [qualcuno]
  • ccà > acà [qua]
  • abbasc> abajo [in basso]
  • addù? > ¿adonde? [dove?/verso dove?]
  • mìsa > mesa [tavola]

Vocaboli di origine catalana:

  • prèssa > pressa [fretta]
  • timpa > timba [dirupo].

Inoltre la prima persona del verbo ausiliario avere in cosentino è uguale alla forma spagnola: he

Grammatica[modifica | modifica sorgente]

La grammatica cosentina si differenzia da quella dell'italiano standard. Essa presenta molti costrutti di carattere tipicamente greco e latino.

Morfologia[modifica | modifica sorgente]

Articoli e sostantivi[modifica | modifica sorgente]

Il dialetto cosentino ha due generi, maschile e femminile.

Gli articoli determinativi in cosentino sono 'u per il maschile singolare, 'a per il femminile singolare, lu o la per il maschile e femminile singolare davanti a nomi che iniziano per vocale, mentre per il plurale vi è l'unica forma 'i. Gli articoli indeterminativi sono 'nu per il maschile e 'na per il femminile. Esiste il partitivo certi.

Se il sostantivo che segue l'articolo comincia con una vocale, questo si apostrofa, a meno che esso non abbia una consonante iniziale precedentemente caduta:

  • l'occhiàli [gli occhiali];
  • l'uaminu [l'uomo];
  • i guài [i guai];
  • 'u cane [il cane];
  • 'a guagliuna [la ragazza].

Pronomi[modifica | modifica sorgente]

I pronomi dimostrativi sono:

  • chissu [questo];
  • chissa [questa];
  • chiru, [quello];
  • chira [quella];
  • chissi [questi];
  • chiri [quelli, quelle].

Più usate nel parlato sono le forme abbreviate: 'ssu, 'ssa, 'ssi.

I pronomi personali sono:

persona funzione soggetto funzione complemento
forma tonica forma atona
1a singolare iu mìa m'
2a singolare tu tìa t'
3a singolare maschile iddru chiru s', ci
femminile iddra chira s'
1a plurale nùa nùa ni
2a plurale vùa vùa v'
3a plurale iddri o loro chiri s', ci

Il pronome di seconda persona singolare tu si può trovare nella lingua parlata col presentativo ni, quindi come tuni. Il presentativo ni si può trovare anche con 'cca (qui) quindi 'ccani; con la particella affermativa quindi sini ovvero con la particella negativa no come noni.

Per la "forma di cortesia", il cosentino adopera la seconda persona plurale:

  • vua (o vussurìa) ni vuliti na pocu? [Lei ne gradisce un po'?].

Quando il pronome riflessivo della prima persona plurale è seguito da pronome oggetto (in italiano reso con ce) esso diviene ni o nni:

  • nua 'un ni nni jàmu [noi non ce ne andiamo].
  • jàmunìnni [andiamocene]

I pronomi relativi sono:

  • chini [chi];
  • ca, chi [il quale, la quale, i quali, le quali, di cui, a cui].

Per esempio:

  • chini sì? [chi sei?];
  • 'a guagliuna ca c'he parratu aiari [la ragazza con cui ho parlato ieri];
  • 'chiri cose chi m'ha dittu [quelle cose di cui mi hai parlato].

Aggettivi[modifica | modifica sorgente]

Gli aggettivi possessivi sono:

persona maschile singolare femminile singolare plurale indistinto
1a singolare miu mia mia
2a singolare tua tua tua
3a singolare sua sua sua
1a plurale nuastru nostra nuastri
2a plurale vuastru vostra vostri
3a plurale loru loru loru

In dialetto cosentino l'aggettivo possessivo va sempre posto dopo il nome al quale si riferisce (es. 'a màchina mia, la mia automobile).

Preposizioni[modifica | modifica sorgente]

Le preposizioni semplici sono:

  • di, da [di];
  • a [a];
  • i [da];
  • 'ntru, 'ntra, 'ntre, ntri [in e sue preposizioni articolate];
  • ccu [con];
  • supa [su];
  • ppi' [per];
  • 'ntrà [tra, fra].

Possono fare anche da preposizioni:

  • sutta [sotto];
  • mìanzu [in, fra, in mezzo].

Le preposizioni articolate sono:

  'u 'a li
d'i, d'a d'u d'a di li o dî
a aru ara ari
i i'lu i'la di li
'nta, 'nda 'ntru 'ntra 'ntri
ccu ccu ru ccu ra ccu ri
supra sup'u sup'a sup'i
ppi ppi rû ppi ra ppi ri

Ca (lat. quia) può avere valore di:

  • preposizione relativa: vuagliu accattà 'u primu ca truavu [voglio comprare il primo che trovo];
  • congiunzione:
    1. nella proposizione dichiarativa: sacciu ca è 'nu bbràvu guaglinue [so che è un bravo ragazzo];

Coniugazione verbale[modifica | modifica sorgente]

Il sistema verbale cosentino è molto differente da quello standard calabrese. Esso non si basa su costrutti di origine latina. Gli infiniti non sono sotto forma esplicita ma sono contratti: es senta > sentire. Inoltre è totalmente assente l'uso del perfetto latino, sostituito con un passato prossimo.

I verbi principali e le loro coniugazioni all'indicativo presente sono:

  • Essa (essere): signu, , è, símu, síti, ;
  • Avì (avere non come possedere): haju o he o hej, ha', , hamu o avimu, hati o aviti, hannu;
  • Stà (stare): stáju, sta', stá, stámu, státi, stánnu;
  • Jiì (andare): váju, va', , jámu, jati, vánnu;
  • Tena (tenere in senso di possesso): tìagnu, tìani, tèna, tinímu (o tenímu), tiníti (o teníti), tènanu;
  • (fare): fazzu, fa, , facímu, facíti, fannu.

Modo infinito[modifica | modifica sorgente]

Nel dialetto cosentino vi è l'apocope degli infiniti; nella prima coniugazione l'accento è sull'ultima sillaba.

  • Amà [amare]
  • Lèja [leggere]
  • Piscà [pescare]
  • Fùja [scappare, correre]

Modo indicativo[modifica | modifica sorgente]

Le desinenze per formare l'indicativo presente sono le seguenti:

  • prima coniugazione: -u, -i, -a, -ámu, -áti, -anu;
  • seconda coniugazione: -u, -i, -a, -ímu, -íti, -anu.

Nei verbi monosillabici compare la desinenza -ju (o iu) per le prime persone:

  • vaju [vado];
  • 'viu [vedo];
  • stàju [sto].

Nell'imperfetto troviamo le seguenti desinenze:

  • prima coniugazione: -áva, -ávi, -áva, -àvamu, -àvati, -àvanu;
  • seconda coniugazione: -ía, -íi, -ía, -íamu, -íati, -íanu.

il tempo passato si forma con gli ausiliari avere (avì) o essere (essa):

  • T'he dittu [Ti ho detto]
  • Signu jutu [Sono andato]
  • (iddru) Hà fattu [Ha fatto]
  • S'è ricuatu [È tornato]
  • Hamu (o avimu) mangiatu [Abbiamo mangiato]

In dialetto cosentino non esiste una forma univerbale di futuro, che perciò viene spesso sostituito dal presente indicativo.

Modo congiuntivo[modifica | modifica sorgente]

Il congiuntivo presente viene usato sia per esprimere il congiuntivo italiano sia come sostituto del condizionale. Si forma con le desinenze del congiuntivo imperfetto italiano:

  • prima coniugazione: -àssa, -àssi, -àssa, -àssimu, -àssiti, -àssaru;
  • seconda coniugazione: -ìssa, -ìssi, -ìssa, -ìssamu, -ìssati, -ìssaru

oppure

  • prima coniugazione: -erra, -erri, -erra, -errimu, -errati, -errati;
  • seconda coniugazione: -erra, -erri, -erra, -erramu, -errati, -erranu

Si loro sapissaru oppure Si loro saperranu [se loro sapessero]

Modo condizionale[modifica | modifica sorgente]

Non esiste ed è sostituito dall'imperfetto indicativo o dal congiuntivo:

  • vulèrra/vulissa jì aru cìnema [vorrei andare al cinema];
  • avissa bulutu vena puru iu [sarei voluto venire anche io].

Modo imperativo[modifica | modifica sorgente]

L'imperativo è formato semplicemente con l'aggiunta della desinenza -a per la seconda persona singolare, -àmu o -ímu per la prima persona plurale, e -àti o -íti per la seconda persona plurale:

  • guàrda! [guarda!],
  • jàmu! [andiamo!],
  • viníti! [venite!].

Modo gerundio[modifica | modifica sorgente]

Il gerundio si ottiene aggiungendo la desinenza -ànnu per i verbi del primo gruppo, e -iannu per i verbi del secondo:

  • ballannu [ballando],
  • vidìannu [vedendo].

Modo participio[modifica | modifica sorgente]

Il participio passato è formato con l'aggiunta del suffisso -átu per i verbi appartenenti al primo gruppo, e del suffisso -útu per i verbi appartenenti al secondo.

  • mangiàtu [mangiato],
  • vivùtu [bevuto].

Essere (êssa)[modifica | modifica sorgente]

persona Indicativo presente Imperfetto Passato Congiuntivo presente
Iu signu êra signu statu fossa
Tu(ni) êri sì statu fossi
Iddru, Iddra è êra è statu fossa
Nua símu êramu simu stati fossimu
Vua síti êrati siti stati fossati
Iddri(o Loro) êranu sù stati fòssaru

Avere (avì)[modifica | modifica sorgente]

persona Indicativo presente Imperfetto Passato Congiuntivo presente
Iu tiagnu avìa he avutu avissa
Tu(ni) tiani avii ha' avutu avissi
Iddru, Iddra tena avìa hà avutu avissa
Nua avìmu avìamu hamu avutu avìssamu
Vua avíti avìati hat'avutu avvissati
Iddri tenanu avìanu hannu avutu avissaru

Osservazioni[modifica | modifica sorgente]

  • Nei dittonghi l'accento va messo sempre alla prima vocale
  • La lettera v ad inizio parola e seguita da vocale diventa b
  • la maggior parte delle parole italiane con il dittongo uo in cosentino presentano il dittongo ua [esempio: fuoco > fùacu]
  • la maggior parte delle parole italiane con il dittongo ie e con la e fra due consonanti in cosentino presentano il dittongo ia [esempio: Piero > Pìaru; vento > vìandu].
  • il suono duro della forma -nt viene pronunciato come -nd [esempio: praticamente > praticamende]
  • In alcuni casi è presente anche una metatesi quantitativa (specie nelle parole che cambiano dal maschile al femminile). Esempio: maschile > ciùatu , femminile > ciòta; maschile >mùartu , femminile >mòrta.

Note[modifica | modifica sorgente]

  1. ^ Ali, Linguistic atlas of Italy
  2. ^ Linguistic cartography of Italy by Padova University
  3. ^ Italian dialects by Pellegrini
  4. ^ AIS, Sprach-und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Zofingen 1928-1940
  5. ^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" se riconosciute tali nelle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Per gli altri idiomi viene usato il termine "dialetto".
  6. ^ .http://www.old.consiglio.basilicata.it/pubblicazioni/rossi/Rossi.pdf Etimologia Greco-Latina di Vocaboli Dialettali]
  7. ^ http://www.arabismo.it/?area=costume&menu=religione&pag=ritofunebreislamico Riti funerari Arabi]
  8. ^ http://www.onoranzafunebre.com/rito-funebre-islamico.html Riti funerari Arabi]
  9. ^ http://www.oltremagazine.com/index.html?id_articolo=1364 Riti funerari Arabi]

Voci correlate[modifica | modifica sorgente]

Collegamenti esterni[modifica | modifica sorgente]

Calabria Portale Calabria: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di Calabria