Dialetto brindisino
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
| « Ah carogna, quà ŝtai? Brutta figghia ti ‘ndrocchia t’è piaciutu cu mi lassi alla ‘peti fori aaah! Oè...! ferma, ŝtatti ferma sa! Ce dici ca vuè ti futti puru quiddi to’ cicureddi ca aggiu truvati strata strata, tra suturi e iastimazzi? Lassa dda lassa...; e di mo’ ‘nnanzi va’ troviti pani sola, ca iu, no’ ti tau chiui mancu acqua no’ ti tau... » | |
|
(Catone Tersonio, prime battute di "L’eredità... ti lu nonnu Nicola", commedia mesagnese)
|
| Dialetto brindisino (Brindisinu) † | |
|---|---|
| Parlato in: | Italia |
| Regioni:Parlato in: | Puglia meridionale, Salento, provincia di Brindisi e provincia di Taranto |
| Persone: | circa 270.000 |
| Classifica: | non in top 100 |
| Tipologia: | livello subregionale |
| Filogenesi: |
Lingue indoeuropee |
| Statuto ufficiale | |
| Codici di classificazione | |
| Estratto in lingua | |
| Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1 (a Brindisi) "Tutti li cristiani tì 'llu mundu nascunu libberi e li stessi pì tignità e tiritti. Tutti tennu capu e cuscenza e tocca cu'ssi comportunu comu frati l'uni cu l'atri." |
|
| Lingua - Elenco delle lingue - Linguistica | |
|
|
|
Il dialetto brindisino o dialetto salentino settentrionale[1] è un dialetto parlato a Brindisi e in molti comuni limitrofi, pur esistendo delle differenze minime tra i vari comuni, la radice resta invariata. Costiuisce una variante del salentino.
[modifica] Diffusione territoriale
| Provincia di Brindisi | Provincia di Taranto |
|---|---|
|
|
Il brindisino, inoltre, influenza alcuni dialetti del nord leccese e del sud brindisino.
[modifica] Differenze dal salentino standard
Dal salentino standard si distingue, oltre che per la pronuncia di alcune parole, la caratteristica di trasformare la "e" finale di parola in italiano in "i". Ad esempio:
- Il mare diventa lu mare in salentino standard e lu mari in brindisino. Il melone diventa lu milune in salentino standard e lu muloni in brindisino.
Il gruppo della doppia ll in italiano, diventa dd in brindisino. Ad esempio:
- Il Cavallo diventa lu cavaḍḍu in salentino standard e lu cavaddu in brindisino.
[modifica] Differenze interne
Il dialetto brindisino, pur essendo parlato in una vasta area, è diverso di luogo in luogo, di paese in paese. Tuttavia non si può parlare di vere e proprie diversificazioni, ma di accenti diversi.
Ad esempio, nel comune di Manduria il verbo mangiare è espresso con la parola manciari proprio come a San Vito dei Normanni, pur essendo molto lontani tra loro, ma nel vicino comune di Maruggio, Avetrana o Lizzano la parola usata è mangiari proprio come a Brindisi, a pochi chilometri da San Vito.
Nella maggior parte dei comuni la parola quello è espressa con la parola curu, ma in alcune altre zone la parola diventa quiru ed in altre ancora la parola è totalmente cambiata: cuddu o quiddu.
La parola uovo a Brindisi e dintorni è ovu, ma nella zona di influenza del dialetto di Lecce città può diventare ueu.
La v intevocalica tende a cadere: così come la parola uva può passare dall' ua in manduriano o in lizzanese in uva in savese; il verbo piovere si può dire chioiri in alcune zone e chioviri in altre.
Una grande differenza è da notare: nel brindisino molte parole contengono il suono gghi, che nel tarantino meridionale diventa ji. Es.
- pigghia lu pani nel brindisino e in alcune zone del tarantino
- pija lu pani nel tarantino
Inoltre dei suoni a nel brindisino diventano o nel tarantino. Es.
- quedd'atra nel brindisino
- quedd'otra o quer'otra nel tarantino
Un'altra differenza esiste tra la u nel brindisino che diventa i nel tarantino. Es.
Alcune parole cambiano radicalmente; per dire mio padre:
- tanuma o tanima (area brindisina)
- sirma o sierma (area di maggiore influenza del salentino)
Ma le differenze non finiscono qui; possono anche cambiare delle espressioni:
- quedda ŝtava a Maruggio e Manduria
- quedda ŝtia ad Avetrana
- quera ŝtera a Sava
- quera ŝtava a San Giorgio Jonico e Pulsano
- a mei a Lizzano
- a meni a Fragagnano
- a me' ad Avetrana e Pulsano
- fannu a Torricella e Maruggio
- faciunu a Lizzano, Pulsano e Sava
[modifica] Caratteristiche proprie
Spesso i verbi all'infinito con accento parossitono vengono troncati quando non sono legati da un complemento oggetto o altro:
- andare: sceri/sciri = scè/scì
- avere: averi/aviri = avè/avì
- tenere: tineri/tiniri = tinè/tinì
- mangiare: mangiari/manciari = mangià/mancià
Alcuni verbi che in italiano hanno l'accento parossitono, si usano in due forme, una che conserva l'accento parossitono, l'altra che lo ritrae di una sillaba:
- cucire: cusìri' o còsiri
- dormire: turmìri, dòrmere
- riempire: anchiri o ènchiri
- sentire: sentìri o séntere
- vedere: vitéri o vèteri
Il verbo ausiliare avere è spesso sostituito dal verbo tenere:
- anziché "avere fame" si preferisce "tiniri fami", o anche dal verbo portare "purtari fami".
Come in tutte le varianti del salentino, i verbi intransitivi vogliono l'ausiliare avere, al contrario dell'italiano che vuole il verbo essere
- quindi "io sono andato a Brindisi" diventa "iu agghiu sciutu a Brindisi o iu aggia/aggiu sciutu a Brindisi.
[modifica] Plurale dei nomi
Il plurale dei nomi si forma solitamente cambiando la desinenza in i.
- casa: casa, casi
- palla: palla, palli
Per alcuni altri nomi cambia la radice. Se sono presenti vocali o, diventano u
- biacco: scursoni, scursuni
- monte: monti, munti
Ma ci sono molte eccezioni. Molti nomi formano un plurale irregolare:
- trullo: truddu, trodduri
- buco: bucu, bocuri
- gomito: utu, oturi
[modifica] Padre nostro in dialetto brindisino
[modifica] A Brindisi
| Tata nuestru |
|---|
|
[modifica] A Manduria
| Tata nuesciu |
|---|
|
[modifica] Pronomi personali soggetto
- iu / ju (arcaico: jui; ancora più antico: juni)
- tu / tui / tuni
- iddu (m.), edda (f.)
- nui
- vui / ui
- loru / iddi
[modifica] Segni fonetici dialettali
Per facilitare la lettura del dialetto, nella scrittura si usano diversi segni fonetici:
- j = la j, quando è seguita da vocale, si legge i e dà l'accento alla vocale dopo;
- ẓ = è la z pronunciata forte
- ŝ = si legge sci
[modifica] Aggettivi
[modifica] Comparativo di maggioranza
- 'cchiù + aggettivo
es. Cchiù grandi (Più grande)
[modifica] Eccezioni
- buenu (bene) - megghiu (meglio)
es. Eti megghiu cu faci cussini (E' meglio che tu faccia così)
[modifica] Aggettivi possessivi
|
Maschile Singolare
Femminile Singolare
|
Maschile Plurale
Femminile Plurale
|
È da ricordare che gli aggettivi sono invariabili per genere nelle persone singolari e nell'ultima persona plurale.
A volte, solo per le parole che indicano parentela, gli aggettivi possessivi al singolare cambiano: non si premettono al nome ma ne diventano parte alla desinenza
- mio = -ma
- tuo = -da o -ta
- suo = -sa
Esempio:
- tani/siri = padre / tanuma/sirma/sierma = mio padre / tanuta/sirda/sierda = tuo padre / tanusa/sirsa = suo padre
- cagnatu/canatu = cognato / cagnatuma/canatuma = mio cognato / cagnatuta/canatuta = tuo cognato / cagnatusa = suo cognato
[modifica] Pronomi dimostrativi
- questo: quištu cuštu 'štu
- questa: questa sta
- questi/queste: quisti sti
- quello: cuddu quiddu curu quiru ddu
- quella: quedda quera dda
- quelli/quelle: quiddi quiri ddi
[modifica] Verbo Essere (Essiri)
| persona | Indicativo presente | Imperfetto | Perfetto | Passato Prossimo |
|---|---|---|---|---|
| Iu / Ju | so / sontu | era | fuei/fou | aggia statu / aggiu statu |
| Tuni / Tui / Tu | sinti | jeri | a statu | |
| Iddu / Edda | eti / je / è | era | foi / fuè / fueu | je statu / è statu |
| Nui | simu | erumu | fuemmu/fummu | amma stati / amu stati |
| Vui / Ui | siti | eruvu / erubu | fuesti | ata stati / atu stati |
| Loru / Iddi | so / sontu | erunu | fuerunu / furunu / fuera | anna stati / onna stati / annu stati |
[modifica] Verbo Avere (Aviri)
| persona | Indicativo presente | Imperfetto | Perfetto | Passato Prossimo |
|---|---|---|---|---|
| Iu | aggiu / agghiu / aggia | aveva / avia | ebbi / ibbi / avivi | aggia 'vutu / aggiu 'vutu / agghiu 'vutu |
| Tuni / Tui / Tu | ani / ai | avivi | avisti | a 'vutu |
| Iddu / Edda | avi / ave / ai | avia | aviu | je 'vvutu |
| Nui | avimu | aviumu | ebbimu / ebbimu/ avemmu | amma 'vutu / ammu 'vutu |
| Vui / Ui | aviti / aiti | aviuvu | avisti | ata 'vutu |
| Loru / Iddi | hannu / anna / onnu | aviunu | ebburu | onn'avutu / ann'avutu |
[modifica] Verbo Andare (Sciri)
| persona | Indicativo presente | Imperfetto | Perfetto | Passato Prossimo |
|---|---|---|---|---|
| Iu | vou / vao / au / ou | sceva / scia | sciu / scivi / scii | aggia sciutu / aggiu sciutu / agghiu sciutu |
| Tuni / Tui / Tu | vani / vai / ai | scivi | scisti | a sciutu |
| Iddu / Edda | va / vai / ai | sceva / scia | sciu / scì | è sciutu / je sciutu |
| Nui | sciamu | sciumu | scemmu | ammu sciuti / amma sciuti |
| Vui / Ui | sciati | sciuvu / sciupu | scevvu / scistupu / scistuvu / scistivu | ata sciuti |
| Loru / Iddi | vannu / onnu /annu | sciunu | scerunu / sciunu / scera | anna sciuti / onna sciuti |
[modifica] Verbo Fare ( Fari )
| persona | Indicativo presente | Imperfetto | Perfetto | Passato Prossimo |
|---|---|---|---|---|
| Iu | fazzu | facia / faceva | figgi | aggiu fattu /aggia fattu |
| Tuni / Tui / Tu | faci / fani | facivi | facisti | a fattu |
| Iddu / Edda | faci | facia / faceva | feggi | je fattu / è fattu |
| Nui | facimu | faciumu | facemmu | ammu fattu / amma fattu |
| Vui / Ui | faciti | faciuvu | facistivu / facistuvu | ata fattu/atu fattu |
| Loru / Iddi | fannu | facìunu | feggira / fecira / feceru | annu fattu / anna fattu |
[modifica] Verbo Potere ( Puteri )
| persona | Indicativo presente | Imperfetto | Perfetto | Passato Prossimo |
|---|---|---|---|---|
| Iu | pozzu | putia | puezzi | aggia pututu |
| Tuni / Tui / Tu | puei / puè | putivi | putisti | a pututu |
| Iddu / Edda | pò/pòti | putia | putetti / potti | je pututu / è pututu |
| Nui | putimu | putiumu | putemmu | amma pututu |
| Vui / Ui | putiti | putiuvu | putiŝtivu / putiŝtuvu | ata pututu |
| Loru / Iddi | ponnu | putiunu | putera | anna pututu / onna pututu |
[modifica] Alcune parole
[modifica] Parole di uso comune
|
|
|
[modifica] Altri vocaboli di largo uso
lampasciuni o (v)ampasciuni
|
|
|
[modifica] Alcuni verbi coniugati al presente
|
Dormire: Tormiri
Stare: Stari
Dare: Tari
Comprare: Cattari
|
Correre: Fuciri
Risparmiare: Sparagnari
Dovere: Doveri
Morire: Muriri
Volere: Vuliri
|
Entrare: Trasiri
Potere: Puteri
Camminare: Caminari
Trovare: Acchiari
Rompere: Scasciari/Rompiri/Scuppari ( riferito a cose di vetro )
|
[modifica] Alcune frasi
- Va ppigghia lu pani ti la putea qua all'angulu Va a prendere il pane dal negozio qui all'angolo
- Va ccorchiti Va a coricarti
- 'Mbucciti ca faci friddu Copriti che fa freddo
- Sciàmundini a mari Andiamocene a mare
- Sta cchiovi assai, eti megghiu cu non ci camini cu la machina Sta piovendo molto ed è meglio che non vai con la macchina
- Mueviti, ca faci assai friddu qua ffori Sbrigati che fa molto freddo qui fuori
- Ha ccuetu li fungi ieri? Hai raccolto i funghi ieri?
- Quant'acqua ca sta ffaci! Quanta pioggia che sta facendo!
- Lu pani stai sobbra allu taulu e li rapicauli stannu 'ntra la patella piccenna 'ntra lu fricu; toppu ti li scarfi nu picca Il pane è sul tavolo e le rape stanno nella padella piccola nel frigo; poi te le riscaldi un po
- Osci facia troppu cautu sobbra mmari e m'agghiu ccuetu prestu Oggi faceva troppo caldo a mare e mi sono ritirato presto
- Mama e ttanuma hannu tittu ca ci no vau megghiu alla scola, no mi rricalunu 'ddu libbru Mia madre e mio padre hanno detto che se non vado meglio a scuola, non mi regalano quel libro
- Ha sciutu alla scola osci? -Noni ca agghiu statu cu la frevi forti ti ieri a stamatina -Sei andato a scuola oggi? -No perché sono stato colla febbre forte da ieri a stamattina
- Osci agghia sciri a Taruntu cu fatìu Oggi devo andare a Taranto per lavorare
- A Brinnisi stasera è fattu assai nevi A Brindisi stasera ha fatto molta neve
- Ti l'ha mangiata l'uva ca t'agghiu nnutta ieri? Hai mangiato l'uva che ti ho portato ieri?
- Scià ccugghimu l'aulivi, ca ci spittamu n'atru picca mmarcescunu Andiamo a raccogliere le olive che un altro po marciscono
- Iu pensu ca n'atru picca s'asa vientu forti! No vvì ce tiempu! Io penso che tra un po si alzerà vento molto forte! Non vedi che tempo!
- 'Va ppigghia lu mieru ti lu frantoiu ca 'ndi servi pi tumenaca Va a prendere il vino dal frantoio che ci serve per domenica
- Ama sceri a messa cra' mmatina? Dobbiamo andare a messa domattina?
- Stativi citti, ca la piccenna sta dormi e ci si descita no ppigghia chiù suennu! State zitti che la bambina dorme e se si sveglia non si addormenta più!
- Ce t'ha mangiatu osci? -Pasta e pasuli pi pprimu, nu picca ti pesci pi sicondu e la frutta. E tu cce t'ha mangiatu? -Che hai mangiato oggi? -Pasta e fagioli per primo, un po' di pesce per secondo e la frutta. E tu che hai mangiato?
- Ce dici, osci partimu? Che ne dici, oggi partiamo?
- Tu osci stai assai tristi, ce t'è ccappatu? Ce t'annu tittu? Oggi sei molto triste, che ti è successo? Che ti hanno detto?
- Do sta sciati? -Sta sciamu a Pusanu 'ddo ziiusa -Dove state andando? -Stiamo andando a Pulsano da suo zio
- Osci av'a vinèri canatuma ti la Ggirmagna Oggi deve venire mio cognato dalla Germania
- Ha vistu ieri? S'è crisimatu lu figghiu ti quedda ti 'ncocchi casa nostra! S'acchia cu li tamu l'aucuri! Hai visto ieri? Si è cresimato il figlio della nostra vicina di casa! Dobbiamo dargli gli auguri!
- Ce t'ha 'ccuetu? O ha continuari ancora assai? Ti sei sbrigato? O dovrai continuare ancora per molto?
- Nun c'è 'cchiù tiempu, 'ddi cosi li eri avut'a spediri ieri....osci e troppu tardu, no li puè spedì 'cchiu Non c'è più tempo, quelle cose avresti dovuto spedirle ieri....oggi è troppo tardi, non puoi spedirle più
[modifica] Note
[modifica] Bibliografia
- Calabrese, A. (1993), The sentential complementation of salentino: a study of a language without infinitival clauses, in A. Belletti (a cura di), Syntactic Theory and the Dialects of Italy, Torino: Rosenberg & Sellier, 28-98.
- Ledgeway, A. (2004), Il sistema completivo dei dialetti meridionali: la doppia serie di complementatori, in RID, 27, 89-147.
- Rohlfs, G. (1966-69), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, Torino: Einaudi.
- Sgrilli, P. (a cura di) (1984), Il “Libro di Sydrac” salentino, Pisa: Pacini.
- Vincent, N. (1997), Complementation, in M. Maiden, M. Parry (a cura di), The Dialects of Italy, London-New York: Routledge, 171-178
[modifica] Voci correlate
|
Salento - Tacco d'Italia Storia · Cultura · Economia · Tradizioni · Enogastronomia · Luoghi · Eventi |

