Creolo mauriziano
| Creolo Mauriziano (Morisyen) | |
|---|---|
| Parlato in | Mauritius |
| Persone | 1.189.825 |
| Classifica | non nelle prime 100 |
| Scrittura | Grafi Larmoni |
| Tipo | SVO isolante |
| Filogenesi | Lingua creola basata sul francese |
| Codici di classificazione | |
| ISO 639-1 | cpf |
| ISO 639-2 | cpf |
| ISO 639-3 | mfe (EN) |
| SIL | mfe (EN) |
![]() |
|
Il creolo mauriziano, (nome nativo Morisyen, [moʁisjen]), è una lingua creola basata sul Francese, da cui prende in prestito quasi tutto il lessico. Ha anche un gruppo ristretto di parole derivanti da diverse lingue, come l'inglese, il portoghese, il cinese e l'hindi.
Indice |
[modifica] Uso
Il mauriziano è incomprensibile dai parlanti del creolo dell'isola Reunion, sebbene le due lingue abbiano origini simili. Ciò è dovuto al fatto che il mauriziano prende in prestito molte parole da lingue asiatiche, come l'hindi e il cinese, lingue sconosciute a Reunion
Il mauriziano è la "lingua franca" delle isole Mauritius, anche se il francese è parlato da tutti gli abitanti. È usato principalmente dagli abitanti di origine creola, ma anche da altre classi sociali. Ad ogni modo, nonostante l'inglese sia la lingua ufficiale, il francese predomina nei luoghi amministrativi come il parlamento, il tribunale e le accademie. A scuola, i libri di testo sono in inglese e il francese è insegnato come "seconda lingua". Tra alunni e docenti, invece, si parla il mauriziano.
[modifica] Status
Non è una lingua formalizzata e come tale non ha un dizionario ufficiale e completo, una grammatica completa e un sistema di scrittura; quest'ultimo è rimpiazzato dal sistema di scrittura francese, anche se è sempre più usato un sistema di scrittura basato sull'inglese. La popolarità del morisyen, sempre più crescente fra i mauriziani, è dovuta alla semplice struttura grammaticale, se comparata a quella francese. La grammatica è infatti di tipo isolante, contrariamente al francese, lingua flessibile. Nel 2005 il Professor Vinesh Hookoomsing dell'Université de Maurice, ha pubblicato un rapporto sulla Grafi Larmoni, che mira ad armonizzare la scrittura del mauriziano. Esistono anche alcuni dizionari bilingua o monolingua, come il Philip Baker, il Ledikasyon pu travayer o l'Arnaud Carpooran.
[modifica] Fonologia
Il morisyen ha una pronuncia simile al francese (L'accento è sempre sull'ultima sillaba e vi è la presenza di vocali nasali) ma presenta anche alcune importanti differenze, come la scomparsa delle vocali labiali ([œ] [y]) sostutuite rispettivamete da [e] e [i].
Per esempio: la parola "mangiare" in morisyen è manzer [mã'ze], ha una pronuncia simile al francese manger, solo che il fonema [ʒ] è sostutuito da [z] e si pone molta enfasi sulla nasale [ã].
[modifica] Alcuni esempi
Il Padre Nostro:
| Creolo Mauriziano | Francese |
|---|---|
| Nou Papa ki dan le siel Fer rekonet ki to nom sin, Fer ki to regn vini, Fer to volonte akompli, Lor la terre koman dan le siel. Donn nou azordi di pin ki nou bizin. Pardonn-nou nou bann ofans, Koman nou osi pardonn le zot ki fin ofans nou. Pa less nou tom dan tentation Me tir-nu depi lemal. |
Notre Père qui es aux cieux, Que ton Nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite Sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. |
Alcune frasi quotidiane:
- Come stai ? - Ki manier?
- Sto bene - Mo bien.
- Ti bacio - Mo embrass twa.
- Ti amo - Mo kontan twa.
- Che fai? - Ki to pe faire?
- Hai mangiato?- Ton manzer?
- Domani piove - demain lapli pu tomber.
- Quanti anni hai? qui l'az to ena?
- Fa freddo.- Pe faire fre.
- come ti chiami?- couma to appelle?
- Vai a scuola?- to aller l'ecole?
- Ti piace questo vestito? - to content sa robe la?
- Sei sposato?- To marie?
- Dove vai? cot to pe aller?
- Ti piace ballare?- To content dance?
Verbi:pronuncie Abitare e stare: reste Csntare: sontè Camminare: mose Dormire: domi Fare : fea Mangiare: monze Bere: buo Correre: Galupe Giocare:Zue Danzare: donse Grattare : grate Dare: donli Chiudere: fiem
Parole(pronuncie):
Dove: coté
Quando: qo
Perché: be qui fea/qui fea
Occhiali: linett
Naso: nenè
Occhi: lizie
bocca: buss
lingua: lalang
barba: bob
orecchie: zorei
capelli: sevè
sopracciglia:susi
denti: le don
mano:me/la me (la mano)
sedere:fess
pene: gren/zozo/
vagina: susut
schiena:do
dolce:du
amaro: amea
mare: l'amea
spiaggia:plaz-la plaz(la spiaggia)
televisione:televisio
cattivo:movè
buono: bon
piccolo: cipci
grande: grond
grosso:gro
magro:meg
giovane:zen
vecchio:vie
femmina:cifi
maschio:garçon
fidanzato:fiansè
porta:pot
giacca: giachet
telecomando: telecoman
studa: sofont
cellulare: potab
torta: gatò
animale: zanimò
cane: sciè
gatto: sat
cavallo: sevall
pesce:puasso
colla: la col
zaino/borsa: sac
aereo: avio
trucco: machiaz
stereo: stereò
divano: sofà
fuoco: gifè
cucina: la cuzin
cugina: mo cusin
cugino: mo cuze
papà: pa
mamma: mama
zia: kala( zia materna); ciaci (zia paterna)
zio: kalu (zio materno);ciacia (zio paterno)
nonna: nani (materna); dadi (paterna)
nonno: nana(paterno); dada (paterno)
