Creolo mauriziano
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
| Creolo Mauriziano (Morisyen) † | |
|---|---|
| Parlato in: | Mauritius |
| Persone: | 1.189.825 |
| Classifica: | |
| Scrittura: | Grafi Larmoni |
| Tipologia: | SVO isolante |
| Filogenesi: |
Lingua creola basata sul francese |
| Statuto ufficiale | |
| Codici di classificazione | |
| ISO 639-1 | cpf |
| ISO 639-2 | cpf |
| ISO 639-3 | mfe (EN) |
| SIL | mfe (EN) |
| Lingua - Elenco delle lingue - Linguistica | |
![]() |
|
Il creolo mauriziano, (nome nativo Morisyen, [moʁisjen]), è una lingua creola basata sul Francese, da cui prende in prestito quasi tutto il lessico. Ha anche un gruppo ristretto di parole derivanti da diverse lingue, come l'inglese, il portoghese, il cinese e l'hindi.
Indice |
[modifica] Uso
Il mauriziano è incomprensibile dai parlanti del creolo dell'isola Reunion, sebbene le due lingue abbiano origini simili. Ciò è dovuto al fatto che il mauriziano prende in prestito molte parole da lingue asiatiche, come l'hindi e il cinese, lingue sconosciute a Reunion
Il mauriziano è la "lingua franca" delle isole Mauritius, anche se il francese è parlato da tutti gli abitanti. È usato principalmente dagli abitanti di origine creola, ma anche da altre classi sociali. Ad ogni modo, nonostante l'inglese sia la lingua ufficiale, il francese predomina nei luoghi amministrativi come il parlamento, il tribunale e le accademie. A scuola, i libri di testo sono in inglese e il francese è insegnato come "seconda lingua". Tra alunni e docenti, invece, si parla il mauriziano.
[modifica] Status
Non è una lingua formalizzata e come tale non ha un dizionario ufficiale e completo, una grammatica completa e un sistema di scrittura; quest'ultimo è rimpiazzato dal sistema di scrittura francese, anche se è sempre più usato un sistema di scrittura basato sull'inglese. La popolarità del morisyen, sempre più crescente fra i mauriziani, è dovuta alla semplice struttura grammaticale, se comparata a quella francese. La grammatica è infatti di tipo isolante, contrariamente al francese, lingua flessibile. Nel 2005 il Professor Vinesh Hookoomsing dell'Université de Maurice, ha pubblicato un rapporto sulla Grafi Larmoni, che mira ad armonizzare la scrittura del mauriziano. Esistono anche alcuni dizionari bilingua o monolingua, come il Philip Baker, il Ledikasyon pu travayer o l'Arnaud Carpooran.
[modifica] Fonologia
Il morisyen ha una pronuncia simile al francese (R uvulare, accento sull'ultima sillaba) ma anche alcune importanti differenze, come la scomparsa delle vocali labiali ([œ] [y]) e delle nasali.
Per esempio: la parola "mangiare" in morisyen è manzer [man'ʒʲe], ha una pronuncia simile al francese manger, con l'eccezione che il fono francese g [ʒ], in morisyen risulta più palatale, come la s nell'inglese vision. Anche le vocali vengono semplificate: i numerali francesi un e duex, diventano in mauriziano en e de.
[modifica] Alcuni esempi
Il Padre Nostro:
| Creolo Mauriziano | Francese |
|---|---|
| Nou Papa ki dan le siel Fer rekonet ki to nom sin, Fer ki to regn vini, Fer to volonte akompli, Lor la terre koman dan le siel. Donn nou azordi di pin ki nou bizin. Pardonn-nou nou bann ofans, Koman nou osi pardonn le zot ki fin ofans nou. Pa less nou tom dan tentation Me tir-nu depi lemal. |
Notre Père qui es aux cieux, Que ton Nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite Sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. |
Alcune frasi quotidiane:
- Come stai ? - Ki manière ?
- Sto bene - Mo bien
- Ti bacio - Mo embrasse twa
- Ti amo - Mo kontant twa
[modifica] Voci correlate
[modifica] Collegamenti esterni
- (EN) http://www.kreol.mu/
- (EN) Morisyen su Ethnologue
- (EN) Grafi Larmoni
- (EN) Mauritius Books


