Auprès de ma blonde

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Auprès de ma blonde ("Al fianco della mia fidanzata") o "Le Prisonnier de Hollande" ("Il prigioniero d'Olanda") è una canzone popolare datata al XVII secolo. Essa si diffuse poco dopo la Guerra franco-olandese, durante il regno di Luigi XIV di Francia, quando molti marinai e soldati francesi vennero imprigionati nei Paesi Bassi.

Storia[modifica | modifica sorgente]

La canzone venne composta nel 1704 e la sua ideazione viene tradizionalmente ricondotta a André Joubert du Collet.[1] Essa divenne popolare proprio perché diffusasi in un periodo storico molto particolare, denso di attività bellica. La prima attestazione storica di questa canzone, però, si ha nel 1712 quando venne cantata dalle truppe del Duca di Villars, Maresciallo di Francia (1653 - 1734) durante il loro ingresso a Le Quesnoy.

La canzone venne interpretata anche da Bordas, Aristide Bruant, Armand Mestral, oltre a venire orchestrata da Joseph Canteloube e a divenire anche un pezzo popolare tra i bambini.

Cenni sull'autore[modifica | modifica sorgente]

André Joubert du Collet, signore di Collet, originario Bourgneuf-it-Retz nella regione della Loire-Atlantique, fu un tenente della reale marina francese.

Fatto prigioniero dagli olandesi durante un'incursione sull'Isola di Noirmoutier durante la guerra che condussero i francesi e gli inglesi tra il 1672 e 1679, ove rimase due anni quando Luigi XIV pagò un riscatto per rilasciare tutti i prigionieri francesi. In ringraziamento al re, André Joubert du Collet pubblicò dunque questa canzone scritta durante la prigionia.

Testo[modifica | modifica sorgente]

Au jardin de mon père
Les lauriers sont fleuris
Au jardin de mon père
Les lauriers sont fleuris
Tous les oiseaux du monde
Vont y faire leurs nids
Ritornello
Auprès de ma blonde
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon.
Auprès de ma blonde
Qu'il fait bon dormir !
La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix.
La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix
Et la blanche colombe
Qui chante jour et nuit
(Ritornello)
Elle chante pour les filles
Qui n'ont pas de mari
Elle chante pour les filles
Qui n'ont pas de mari
C'est pas pour moi qu'elle chante
Car j'en ai t-un joli
(Ritornello)
Il est dans la Hollande
Les Hollandais l'ont pris.
Il est dans la Hollande
Les Hollandais l'ont pris.
"Que donneriez-vous, belle
Pour voir votre mari ?"
(Ritornello)
Je donnerais Versailles
Paris et Saint-Denis
Je donnerais Versailles
Paris et Saint-Denis
Le royaume de mon père
Celui de ma mère aussi
(Ritornello)

Note[modifica | modifica sorgente]

  1. ^ In Marc Robine, Anthologie de la chanson française, Editeur : Albin Michel (1 gennaio 2000), pag.291, ISBN 2226074791

Collegamenti esterni[modifica | modifica sorgente]