Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò
Titolo originale Through the Looking-Glass, and What Alice Found There
Altri titoli Viaggio attraverso lo specchio, Alice nel mondo dello specchio, Alice attraverso lo specchio, Alice nello specchio, Attraverso lo specchio, Le avventure di Alice al di là dello specchio, Dietro lo specchio, Attraverso lo specchio e quello che Alice vi trovò, Dietro lo specchio e ciò che Alice vi trovò, Dentro lo specchio, Alice dietro lo specchio, Attraverso lo specchio magico[1]
Through the looking glass.jpg
Copertina della prima edizione
Autore Lewis Carroll
1ª ed. originale 1871
Genere romanzo
Sottogenere fantastico
Lingua originale inglese
Protagonisti Alice

Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò o semplicemente Attraverso lo specchio (titolo originale Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, tradotto in italiano anche con numerosi altri titoli)[1] è un romanzo fantastico del 1871 scritto dal matematico e scrittore inglese Charles Lutwidge Dodgson con lo pseudonimo di Lewis Carroll, come seguito de Le avventure di Alice nel Paese delle Meraviglie.

Come nel precedente, il racconto è pieno di allusioni a personaggi, poemetti, proverbi e avvenimenti propri dell'epoca in cui Dodgson viveva. Mentre il primo libro gioca sul tema delle carte da gioco, il secondo è incentrato sul tema degli scacchi, per i quali l'autore fornisce uno schema di gioco all'inizio del libro.[2]

Storia editoriale[modifica | modifica sorgente]

Attraverso lo specchio nasce come semplice seguito di Alice nel Paese delle Meraviglie, sfruttando il grande consenso di pubblico guadagnato con quest'ultimo. Il libro tuttavia risulta più malinconico e meno onirico: viene scritto infatti in un periodo di grandi tensioni con la famiglia Liddell, come testimonia il poemetto dell'epilogo che è un ammonimento ad Alice Pleasance Liddell, affinché non perda la sua innocenza di bambina.

Il problema della traduzione[modifica | modifica sorgente]

Tradurre Alice è un'impresa complessa in cui moltissimi autori italiani si sono cimentati. I giochi di parole, le figure retoriche, i proverbi citati e i continui riferimenti alla cultura inglese hanno spesso stuzzicato a tal punto la fantasia dei traduttori che ogni traduzione rappresenta un libro a sé. Se tradurre il Paese delle meraviglie era difficile, tradurre Attraverso lo specchio è quasi impossibile: i tranelli linguistici sono infatti molto più sottili e difficili non solo da tradurre, ma addirittura da individuare. Il libro è giocato soprattutto sul nonsense che raggiunge l'apoteosi nel poemetto Jabberwocky, totalmente composto di parole inventate (metodo di cui James Joyce farà tesoro). La sfida della traduzione ha tuttavia stuzzicato l'attenzione di molti autori (è stato addirittura trasposto in latino ed in esperanto) e ha costretto gli adattatori Disney alla (sicuramente non letterale) melodica ed ormai famosissima canzone dello Stregatto.

Trama[modifica | modifica sorgente]

Immagine realizzata da John Tenniel Immagine realizzata da John Tenniel
Immagine realizzata da John Tenniel
La posizione degli scacchi all'inizio della storia
  • Capitolo 1 - La Casa dello Specchio
  • Capitolo 2 - Il Giardino dei Fiori Parlanti
  • Capitolo 3 - Insetti allo Specchio
  • Capitolo 4 - Tweedledum e Tweedledee
  • Capitolo 5 - Lana ed Acqua
  • Capitolo 6 - Humpty Dumpty
  • Capitolo 7 - Il Leone e l'Unicorno
  • Capitolo 8 - «È una mia invenzione»
  • Capitolo 9 - Alice Regina
  • Capitolo 10 - Sgrulloni
  • Capitolo 11 - Risveglio
  • Capitolo 12 - Chi l'ha sognato?[3]

La storia prende il via il 4 novembre esattamente sei mesi dopo il viaggio nel Paese delle Meraviglie. Alice, sonnecchiando su una poltrona del suo salotto, si chiede cosa ci sia dall'altra parte dello specchio e, con sua grande sorpresa, riesce a passarci attraverso ed a trovare una risposta alle sue curiosità. Scopre dapprima una sorta di diario (quello del Re Rosso) con un poema incomprensibile (il Jabberwocky), leggibile solo se riflesso in uno specchio. Lasciata la casa cominciano le sue canoniche disavventure e qui incontra fiori parlanti, insistenti personaggi della scacchiera ed improbabili animali ibridi. La cosa più intrigante è che qui Alice incontra tutti i personaggi delle sue filastrocche preferite, ed ecco che il colto Humpty Dumpty (tradotto in alcune edizioni in "Unto Dunto") ed i bizzarri gemelli Tweedledum e Tweedledee prendono vita in scenette al limite dell'assurdo.

Poemetti e canzoni[modifica | modifica sorgente]

"The Wasp in a Wig"[modifica | modifica sorgente]

Dicendo che Attraverso lo specchio è stato scritto con John Tenniel (l'illustratore ufficiale) si sbaglierebbe di poco. Come lo stesso Carroll ricorda in alcune memorie[senza fonte], nel poemetto Il tricheco e il carpentiere lasciò libertà a Tenniel di sostituire il Carpentiere con una farfalla o un leopardo, poiché nella metrica inglese valgono lo stesso. Ma quello che più stupisce è che un intero capitolo fu soppresso poiché Tenniel non riusciva ad illustrarlo. La scena vedeva Alice ed una vespa con una parrucca bionda che si lamentava della perdita dei suoi capelli ed invidiava la capigliatura di Alice. Il capitolo si può tuttavia trovare in molte edizioni italiane.

Influenza nella cultura di massa[modifica | modifica sorgente]

Nella musica[modifica | modifica sorgente]

  • Nell'album Over di Peter Hammill si seguono due brani (Alice e This side of the Looking Glass) che usano metafore tratte da Dietro lo specchio per riferirsi alla dolorosa conclusione di una storia d'amore.
  • Nell'album Twilight in Olympus dei Symphony X si trova un brano intitolato Through the Looking Glass ispirato appunto all'omonimo libro dello scrittore Lewis Carroll.
  • Nella canzone White Rabbit dei Jefferson Airplane vi sono alcuni riferimenti riguardanti "Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò"
  • L'opera ha ispirato una variante scacchistica detta scacchi di Alice.
  • Il tricheco della canzone I am the Walrus dei Beatles è un riferimento al poemetto "Il tricheco e il falegname".

Riferimenti nella scienza[modifica | modifica sorgente]

  • L'effetto della Regina Rossa è un'ipotesi evolutiva secondo la quale per le specie un continuo miglioramento dell'adattamento è necessario anche solo per mantenere quello relativo.

Edizioni[modifica | modifica sorgente]

  • Lewis Carroll, Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò, I ed..

Note[modifica | modifica sorgente]

  1. ^ a b Edizioni di Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò in Catalogo Vegetti della letteratura fantastica, Associazione culturale Delos Books.
  2. ^ Lo schema di gioco presentato non è totalmente corretto, poiché la sequenza di mosse non segue sempre l'alternanza Bianco/Rosso.
  3. ^ I titoli dei capitoli fanno capo alla moderna edizione di Alice annotata da Martin Gardner e tradotta da Masolino d'Amico

Voci correlate[modifica | modifica sorgente]

Alcuni brani ed episodi di Dietro lo specchio sono particolarmente celebri e sono stati citati innumerevoli volte; vedi le voci specifiche:

Altri progetti[modifica | modifica sorgente]

Collegamenti esterni[modifica | modifica sorgente]