Nadja (anime)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

(Reindirizzamento da Ashita no Nadja)
Nadja
serie TV anime
Nadja Applefield
Nadja Applefield
Titolo originale Ashita no Nadja
Autore Izumi Todo
Regia Takuya Igarashi
Sceneggiatura
Character design Kazuto Nakazawa
Direzione artistica
Studio Toei Animation
Musiche Keiichi Oku
Reti
1ª TV 2 febbraio 200325 gennaio 2004
Episodi 50 (completa)
Aspect ratio 4:3
Durata ep. 22
Rete italiana Rai Due
1ª TV it. 8 novembre 2004
Episodi it. 50 (completa)
Durata ep. it. 22
Dialoghi it.
Doppiaggio it.
Genere
Ashita no Nadja
manga
Titolo originale Ashita no Nadja
Autore Izumi Todo
Editore Kodansha
1ª edizione 10 aprile 2003
Collana 1ª ed. Nakayoshi, Ribon
Kodansha
Anime e manga (uso del template)

Nadja (明日のナージャ, Ashita no Nadja?) è un anime prodotto da Izumi Tōdō (pseudonimo dietro il quale si cela lo staff dello studio di animazione Toei Animation) ed è stato trasmesso in Giappone dal 2 febbraio 2003 al 25 gennaio 2004. In Italia è stato trasmesso da Rai Due a partire dall'8 novembre 2004. La serie è composta da 50 episodi di circa 22 minuti. Esiste anche la versione manga composta da due volumi e pubblicata dalla Kodansha. Il produttore della serie è Hiromi Seki.

Indice

[modifica] Trama

Il viaggio di Nadja

Questo è l'itinerario che durante la storia Nadja ed i suoi amici compiono viaggiando per tutta l'Europa e varcandone anche i confini.

La storia è ambientata agli inizi del XX secolo. Nadja è una ragazza vivace, graziosa ed allegra, affidata da neonata all'orfanotrofio di "Applefields" vicino Londra, in Inghilterra. Nell'orfanotrofio Nadja trova molti amici e scopre un precoce talento musicale. Durante tutta la sua vita aveva sempre creduto che i suoi genitori fossero morti, ma poco prima del suo tredicesimo compleanno scopre che la madre è ancora viva, grazie ad un pacco ricevuto, che contiene tra l'altro il diario della madre. Costretta ad abbandonare l'orfanotrofio perché inseguita da due loschi individui che vogliono rubarle la spilla che porta sempre con sé, unico ricordo della madre, la ragazza intraprende un lungo viaggio al seguito di una compagnia di artisti girovaghi che la porterà in tutta Europa alla ricerca della madre perduta.

[modifica] Personaggi

Nadja Applefield Preminger

La protagonista che all'inizio della storia vive nell'orfanotrofio "Applefield". Inseguita dal suo misterioso passato e dagli intrighi di palazzo, intraprenderà un lungo viaggio per l'Europa alla ricerca della madre che forse è ancora viva. Si innamorerà di Francis e di Keith, incapace di scegliere tra i due fratelli.

Keith Harcout (Rosa Nera)

Primogenito del casato Harcout e gemello di Francis. Resosi conto dell'estrema ipocrisia dell'ambiente di cui fa parte, dopo gli studi si dà alla clandestinità rinunciando al suo titolo nobiliare. Diventa quindi il famigerato "Rosa Nera", un "ladro gentiluomo" che come un moderno Robin Hood ruba ai ricchi per poi distribuire ai poveri quanto trafugato. È innamorato di Nadja da quando l'ha salvata da "Rosso" e "Bianco", i due investigatori privati assoldati dallo zio della ragazza, che all'inizio della storia volevano rubarle la spilla lasciatale dalla madre.

Francis Harcout (Rosa Bianca)

Fratello gemello di Keith, anch'egli innamorato di Nadja. Francis come il fratello tenta di aiutare la povera gente, contrariamente a Keith rimanendo però "dentro il sistema" e utilizzando il suo capitale per fare beneficenza. Nadja crede di riconoscere in lui il suo salvatore e rimane sconvolta quando scopre che "il cavaliere dagli occhi lucenti" non è Francis, ma il tanto disprezzato ladro "Rosa Nera".

[modifica] Errori ed imprecisioni

  • Crema e Cioccolato sono i due leoncini che assieme a Rita si sono salvati dall'incendio di due anni prima quando sono morti i genitori della bambina. A distanza di due anni i due leoni sono ancora cuccioli.
  • Pare che nel mondo di Nadja non esistano barriere linguistiche e che in tutti i Paesi visitati (nell'ordine Inghilterra, Francia, Svizzera, Italia, Spagna, Grecia, Egitto, Austria) si parli un'unica meta-lingua e quindi la compagnia "Dandelion" non abbia alcuna difficoltà a comunicare con i nativi. Stranamente però Nadja non riesce a leggere il tedesco, che però in Austria sembra comprendere e parlare perfettamente.
  • Nell'universo di Nadja pare non esistano neppure barriere politiche: la compagnia attraversa le frontiere senza apparente difficoltà e la polizia austriaca può tentare di arrestare persone anche in territorio francese (ep. 29 - Incontro con la madre).
  • Nonostante la storia sia ambientata nei primissimi anni del '900, le macchine da scrivere utilizzate dal giornalista Harvey Livingston e dalla stessa Nadja sembrano del tipo portatile che si usavano subito prima dell'avvento dei personal computer.
  • Harvey Livingston scrive in inglese l'articolo che avrebbe dovuto essere pubblicato su un giornale di Vienna. Lo stesso giornale è pubblicato in inglese (Episodi 45 e 46).
  • Per finire l'"infortunio" più curioso: Colette e Nadja si incontrano casualmente a Roma, senza sapere di essere madre e figlia. Durante la giornata salgono su un tram dove tutti i passeggeri iniziano a cantare a squarciagola "Funiculì funiculà" con perfetto accento napoletano. Questo errore culturale non è stato corretto nella edizione italiana (ep. 35 - Un'indimenticabile giornata). Un errore simile, anche se meno grave è presente nell'episodio 18 - Ilma, quando durante il soggiorno a Venezia, Nadja e Kennosuke canticchiano il ritornello della canzone napoletana Santa Lucia.

[modifica] Edizione italiana

[modifica] Censure e tagli

Per approfondire, vedi la voce Adattamento e censura degli anime.

La serie animata è un Shōjo, adatto quindi generalmente a ragazze preadolescenti. Non esistono quindi avvenimenti o scene che abbiano dovuto essere censurate nell'adattamento italiano, che si rivolge sostanzialmente allo stesso pubblico. Solamente nell'episodio 36 (Pericolo per la rosa nera) l'edizione italiana ha comportato la censura delle terribili torture a cui il perfido Hermann sottopone Keith Harcout, che dopo essere stato catturato ed imprigionato, viene frustato a sangue legato ad una sorta di "croce di sant'Andrea".

[modifica] Doppiaggio

L'edizione italiana è stata curata da Annalisa Vasselli dello studio LaBiBi.it. I dialoghi italiani sono di Maria Teresa Bonavolontà, Raffaella Caso, Patrizio Cigliano, Gian Pietro Tomasini e Claudio Trionfi.

Personaggi Voce originale Voce italiana
Nadja Applefield Preminger Ami Koshimizu Monica Ward
Kennosuke Tsurugi Reiko Kiuchi Paola Majano
Francis Harcourt Mitsuki Saiga Patrizio Cigliano
Thomas O'Brian Daisuke Kishio Oreste Baldini
Sylvie Alte Fumiko Orikasa Giò-Giò Rapattoni
Abel Geiger Takumi Yamazaki Luigi Ferraro
Rita Rossi Ikue Ōtani - non disponibile -
Georg Haskill - non disponibile - Paolo Marchese
Anna Petrova (nonna) Hisako Kyouda Lorenza Biella
Keith e Francis Harcout Mitsuki Saiga Patrizio Cigliano
Duca Preminger Eiji Maruyama - non disponibile -
Herman Preminger Issei Futamata - non disponibile -
Oscar Preminger Tomokazu Seki Gabriele Lopez
Colette Preminger Reiko Yasuhara Sabrina Duranti
Conte Gerhard Waltmüller Mitsuru Miyamoto - non disponibile -
Rosemary Applefield Rumi Shishido - non disponibile -
Bianco Kazunari Kojima - non disponibile -
Rosso Kenji Nomura - non disponibile -
Leonardo Cardinale Kenichi Suzumura - non disponibile -
Raphael  (il menestrello) Kouji Yamamoto - non disponibile -
Antonio Fabiani Ryo Horikawa - non disponibile -
Voce narrante - non disponibile Lorenza Biella

[modifica] Eepisodi

Titolo Italiano
Giapponese Kanji」 - Romaji
1 Il destino di Nadja
「ナージャ、運命の扉!!」 - naja , unmei no tobira !!
2 L'incontro con Rosa nera
「怪盗黒バラの夜」 - kaitō kuro bara no yoru
3 Un nuovo compagno
「サムライ・ケンノスケ大暴走!!」 - samurai . kennosuke daibōsō !!
4 Visita al museo
「舞姫ナージャとミイラ博士」 - mai hime naja to miira hakase
5 Il cavaliere dagli occhi lucenti
「星の夜・二人だけのワルツ」 - hoshi no yoru . futari dakeno warutsu
6 Un incontro importante
「母子を結ぶ舞踏会の日記」 - boshi wo musubu butōkai no nikki
7 Ballo in maschera
「仮面舞踏会のワナ」 - kamenbutōkai no wana
8 L'amore di Sylvie
「折れた翼と恋の涙」 - ore ta tsubasa to koi no namida
9 Un pianista di talento
「悩める天才ピアニスト!」 - nayame ru tensai pianisuto !
10 Ricordi preziosi
「ふたつの想い出オルゴール」 - futatsuno omoide orugoru
11 Confessione a Parigi
「危機一髪!パリの告白」 - kikiippatsu ! pari no kokuhaku
12 Caccia al tesoro
「宝探しはロマンチック!?」 - takara sagashi ha romanchikku !?
13 L'amore ritrovato
「朝陽の中のフランシス」 - asahi no nakano furanshisu
14 Verità rivelate
「アルプス花祭りのウソ」 - arupusu hanamatsuri no uso
15 Ritorno a casa
「嵐の中の家族」 - arashi no nakano kazoku
16 Un fidanzamento combinato
「わからない!大人の恋愛ゲーム!」 - wakaranai ! otona no ren'ai gemu !
17 Un aiuto per Nadja
「愛と野望のミラノ」 - ai to yabō no mirano
18 Ilma
「ヴェネツィア、涙のマンマ・ミーア」 - venetsuia , namida no manma . mia
19 Un nuovo incontro con la Rosa Nera
「霧の夜・黒バラの真実」 - kiri no yoru . kuro bara no shinjitsu
20 Visita a Roma
「危険がいっぱい!ローマのデート」 - kiken gaippai ! roma no deto
21 Rose rosse per la nonna
「すれ違う母娘・ふたつの誕生日」 - sure chigau haha musume . futatsuno tanjōbi
22 Ricordi di fuoco
「助けて!炎の記憶」 - tasuke te ! honoo no kioku
23 Pirati all'arrembaggio
「恐怖!地中海の幽霊船」 - kyōfu ! chichūkai no yūreisen
24 Flamenco, e corrida
「オーレ!太陽の闘牛士とフラメンコ」 - ore ! taiyō no tōgyūshi to furamenko
25 Il torero e la ballerina
「帰ってきた裏切りの美女」 - kaette kita uragiri no bijo
26 Un altro aspetto di Frances
「フランシスの向こう側」 - furanshisu no mukō gawa
27 I girasoli
「空飛ぶケンノスケ」 - kūhi bu kennosuke
28 Rosemary
「危険なプリンセス」 - kiken na purinsesu
29 Josè il torero
「すばらしき人生!光と影を見た男」 - subarashiki jinsei ! hikato kage wo mita otoko
30 Una rivelazione improvvisa
「泥まみれの白バラ」 - nazuma mireno shiro bara
31 La storia di Abel
「泣かないピエロ」 - naka nai piero
32 L'anello rivelatore
「ナイルの果て・指輪の秘密」 - nairu no hate . yubiwa no himitsu
33 La spilla sparita nella piramide
「ピラミッドに消えたブローチ」 - piramiddo ni kie ta burochi
34 Litigi in famiglia
「さよならダンデライオン一座」 - sayonara danderaion ichiza
35 Un'indimenticabile giornata
「風のいたずら・運命の皮肉」 - kaze noitazura . unmei no hiniku
36 Pericolo per la rosa nera
「危うし!命を賭けた黒バラ」 - abunau shi ! inochi wo kake ta kuro bara
37 Operazione recupero spilla
「明暗!ブローチ奪還作戦」 - meian ! burochi dakkan sakusen
38 Il piano di Rosemary
「ローズマリー笑顔の陰謀」 - rozumari egao no inbō
39 Incontro con la madre
「盗らないで!私のお母さん」 - tora naide ! watashi noo kaasan
40 Una decisione difficile
「決意の朝!本当の旅立ち」 - ketsui no asa ! hontō no tabidachi
41 Un aiuto inaspettato
「喜びも苦しみもひとり旅」 - yorokobi mo kurushi mimohitori tabi
42 Ritorno ad Applefield
「ひとりぼっちの故郷」 - hitoribocchino kokyō
43 Un'amata ninna nanna
「ピアノがつなぐ子守歌」 - piano gatsunagu komoriuta
44 Le ragioni dell'amore
「どっちが好き?究極の選択!」 - docchiga suki ? kyūkyoku no sentaku !
45 In viaggio verso Vienna
「三人模様・ぐらつく恋心」 - sannin moyō . guratsuku koigokoro
46 Il confronto
「二人のナージャ、対決!」 - futari no naja , taiketsu !
47 Una visita in prigione
「沈黙!囚われの白バラ」 - chinmoku ! torawa reno shiro bara
48 La rosa nera si confessa
「逆転!黒バラの最後」 - gyakuten ! kuro bara no saigo
49 Ritorno a casa
「諦めない!真実の力」 - akirame nai ! shinjitsu no chikara
50 Verso il futuro
「新たなる運命の扉」 - arata naru unmei no tobira

[modifica] Sigle

[modifica] Collegamenti esterni

Strumenti personali