Lingua francoprovenzale
| Arpitano, Francoprovenzale (francoprovençâl, arpitan, arpetan, patois) | |
|---|---|
| Parlato in | Francia, Svizzera, Italia |
| Regioni | |
| Persone | 70.700 in Italia, 7.000 in Svizzera, 77.000 in Francia |
| Classifica | non nelle prime 100 |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Lingue romanze Lingue galloromanze Francoprovenzale |
| Statuto ufficiale | |
| Nazioni | |
| Codici di classificazione | |
| ISO 639-2 | roa (Lingue romanze) |
| ISO 639-3 | frp (EN) |
| Estratto in lingua | |
| Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1 Tôs los étres homans nêssont libros et ègals en dignitât et en drêts. Ils ant rêson et conscience et dêvont fâre los uns envèrs los ôtros dedens un èsprit de fraternitât. |
|
![]() Blu scuro:Protetto Blu:Regioni generali Azzurro:Regione storica di transizione |
|
Il francoprovenzale o arpitano (nome autoctono: francoprovençâl, arpitan, arpetan, patois) è una lingua romanza parlata in Francia (media valle del Rodano, Giura e Savoia), nella maggior parte della Svizzera romanda e in Italia (Valle d'Aosta, alcune valli piemontesi e due comuni della Capitanata). Assieme al francese ed all'occitano, appartiene al gruppo delle lingue galloromanze.
L'arpitano (o francoprovenzale) fa parte delle lingue minoritarie riconosciute e tutelate dalla legge italiana.
Indice |
[modifica] La denominazione della lingua
Non esiste una denominazione unitaria della lingua presso i locutori dell'arpitano (salvo la parola patois, che però ha una connotazione dispregiativa ed è provenuta dal francese), sia perché tale lingua è caratterizzata da una forte frammentazione dialettale, sia perché la relativa area geografica di diffusione non ha mai costituito un'unità politica a sé stante.
La definizione "franco-provenzale" venne coniata nel 1873 dal glottologo italiano Graziadio Isaia Ascoli per accomunare tutti quei dialetti galloromanzi che in base a criteri dialettologici non erano riconducibili né alla lingua francese, né a quella occitana (che a quell'epoca era chiamata "provenzale").
Visto che questo terzo gruppo di dialetti presentava analogie sia col francese, sia con il "provenzale", Ascoli lo chiamò "franco-provenzale". Questo termine, impostosi rapidamente nella letteratura specialistica, è tuttavia ambiguo e tende a creare l'impressione che si riferisca ad una zona grigia di transizione o ad un ammasso di dialetti ibridi, piuttosto che ad una varietà linguistica indipendente.
Per ovviare a questo problema si tende oggi a parlare di "francoprovenzale" (senza trattino) oppure ad utilizzare la dizione "arpitano". Questo neologismo,inventato da Henriet Joseph,fondatore del Movimento Politico Harpitano, operativo in Valle d'Aosta negli anni '70, è stato creato a partire dalla radice ARP(dal preindoeuropeo kar-pe = "sotto le rocce")e TAN= "abitante, terminazione che ricalca il termine "occitano".
[modifica] Caratteristiche linguistiche
[modifica] Tabella di comparazione
| Latino | Arpitano | Francese | Valdostano | Piemontese | Catalano | Occitano | Italiano | Francoprovenzale di Faeto e Celle di San Vito, Foggia - Puglia |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| clavis | clâ | clef / clé | clliou | ciav | clau | clau | chiave | chià |
| cantare | chantar | chanter | tsanté | canté | cantar | cantar (nord occ. chantar) | cantare | ciantà |
| capra | cabra / chiévra | chèvre | tchëvra | crava | cabra | cabra (nord occ. chabra, gasc. craba) | capra | ciévre |
| lingua | lenga | langue | lènva | lenga | llengua | lenga | lingua | lén |
| nox, noctis | nuet | nuit | nèt | neuit, noc | nit | nuèch (nuèit, gasc. nueit) | notte | néje |
| sapo, saponis | savon | savon | savon | savon | sabó (gasc. sablon) | sepén | sapone | sapùn |
| sudare | suar | suer | sué | strasué, sudé | suar | susar (suar, gasc. sudar) | sudare | sià |
| vitae | via | vie | vìa | vita | vida | vida (gasc. vita) | vita | vìte |
| pagare | payer | payer | payé | paghé | pagar | pagar (nord Occ. paiar) | pagare | paìje |
| platea | place | place | place | piassa | plaça | plaça | piazza | piàzze |
| ecclesia | églésé | église | éillise | gesia | església | glèisa | chiesa | ghjìse |
| caseus (formaticus) | tôma / fromâjo | fromage | fromadzo | formagg, formaj, toma | formatge | formatge (gasc. hromatge) | formaggio | Càse |
[modifica] Agnus Dei in patois
Tratto dalla messa in patois celebrata in occasione della settima Fête internationale des patois[1], svoltasi a Aosta il 4 e 5 settembre 2010.
| Latino | Italiano | Francese | Valdostano |
|---|---|---|---|
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Dona nobis pacem. |
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo,
Abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, Dona a noi la pace. |
Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,
Prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, Donne-nous la paix. |
Agnë de Dzeu, que te toute le pètsà di mondo,
Prèn pédia de no. Agnë de Dzeu, que te toute le pètsà di mondo, Bailla-no la péce. |
[modifica] Aferesi ed epitesi dei nomi propri
Questo fenomeno si riscontra perlomeno nei dialetti della Valle d'Aosta: i nomi propri che cominciano per vocale nelle lingue ufficiali subiscono aferesi in arpitano. La cosa non accade però con i nomi bisillabici.
I nomi propri che terminano con e muta in francese, e che sono quindi ossitone, subiscono l'epitesi vocale, nel senso che la e muta si sente per rendere la parola piana.
Esempi:
- Adolphe diventa Dolphe
- Albert diventa Berto
- Auguste diventa Guste
- Émile diventa Mile
- Étienne diventa Tcheunne
[modifica] Concours Cerlogne
In collaborazione con il Centre d'études francoprovençales "René Willien" di Saint-Nicolas, il BREL (Bureau Régional pour l'Ethnologie et la linguistique, l'Ufficio regionale per l'etnologia e la linguistica della Regione autonoma Valle d'Aosta) organizza il Concours de Patois (concorso di dialetto) Abbé Cerlogne. A partire dalla prima edizione del 1963, il concorso coinvolge ogni anno numerosi alunni (circa 2.000) delle scuole materne, elementari e medie della Valle d'Aosta ed ultimamente anche scolaresche della Savoia, del Vallese, delle valli arpitane del Piemonte e delle comunità di lingua madre Francoprovenzale tutt'oggi in uso a Celle di San Vito e Faeto in provincia di Foggia. Esso si propone di iniziare gli allievi alla ricerca di documenti in Arpitano appartenenti alla tradizione orale, attorno ad un tema annuale riguardante la civiltà alpestre, nonché di creare nelle nuove generazioni l'interesse per il dialetto. Il Concours Cerlogne inizia con due giornate di preparazione ed aggiornamento destinate agli insegnanti interessati. Durante l'anno scolastico, insegnanti e alunni svolgono ricerche presso i loro genitori e parenti. Il materiale (vecchi documenti, foto, oggetti, testimonianze orali, ecc.) viene raccolto, analizzato e il risultato della ricerca viene presentato sotto forma di album illustrati, cdrom, cassette audio e video. I lavori del Concours Cerlogne sono conservati e consultabili presso il Centre d'études francoprovençales. Il concorso si conclude nel mese di maggio con una festa di tre giorni che si svolge ogni anno in un diverso comune della Valle d'Aosta.
[modifica] Bibliografia
- Gente nostra luoghi tradizioni e lingua dei francoprovenzali a Ceres e nelle Valli di Lanzo a cura di Diego Genta Toumazìna, Claudio Santacroce, Giovanni Gugliermetti editrice il Punto Torino 2008
- Aimé Chenal, Le franco-provençal valdôtain. Morphologie et syntaxe, Quart, Musumeci éditeur, 1986. ISBN 88-7032-232-7
- Floran Corradin, Lo Temps, Sciez (Savoia), Arpitania, 2008. ISBN 978-2-9523473-1-0
- Marco Rey, Spiri Fouleut e Soursie an Dzalhoun - Vecchi racconti di folletti e streghe in francoprovenzale ed italiano, Giaglione, Morra, 2003.
- De Simone Vincenzo Auì m-est' do vu Cunt' e Pu'sij'-Oggi sono con voi racconti e poesie in Francoprovenzale/italiano Euromediterranea - Provincia di Foggia Assessore alla Cultura e Politiche Scolastiche Celle di San Vito, Fg. 2010
- Rubino Vincenzo Celle San Vito Colonia francoprovenzale di Capitanata Leone Editrice Foggia a cura Assessorato Pubblica Istruzione Regione Puglia
- Pirozzoli Ausilia e Nicola I mulini ad acqua dell'alta valle del Celone Artigrafiche Foggia Faeto 2004
- Hergé, Les Aventures de Tintin (en arpitan): L'afére Pecârd, Editions Casterman, Bruxelles, 2007, ISBN 2-203-00931-4
- Harrieta Joze (Henriet Joseph), LA LINGUA ARPITANA ,Ferrero stampatore in Romano Canavese - 1976.
- Edur Kar (Henriet Joseph), HARPEITANYA , Lausanne - 1971
- Nava Leon (Henriet Joseph) DE LA PRATEKA (traduction en arpitan de deux textes de Mao Dze Doung), Gilardengo (AL) - 1974
[modifica] Note
- ^ Vedi pagina sul sito ufficiale del patois valdostano
[modifica] Voci correlate
- Eugenia Martinet
- Minoranza francoprovenzale in Puglia
- Valli arpitane piemontesi
- Patois valdostano
- Celle San Vito
- Faeto
[modifica] Altri progetti
Commons contiene file multimediali su Lingua francoprovenzale
[modifica] Collegamenti esterni
- Patois in Valle d'Aosta, sportello linguistico e glossario online trilingue del francoprovenzale
- Le Portail de l'Arpitanie
- Sito del BREL (Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique), Aosta
- Sito del Centre d'Etudes Franco-Provençales "René Willien" di Saint-Nicolas (AO)
- Francoprovenzale.it, EFFEPI
- Forum arpitano
- Forum Francoprovenzale di Celle di San Vito, Foggia
- Cesdomeo: Centro Studio Documentazione memoria Orale - Giaglione
- Il "patoua" dé Saviese, en Suisse (Valais)
- Associazione Culturale Francoprovenzale di Puglia in Piemonte di Celle di San Vito e Faeto info: silvanotangi@libero.it
- Mappa precisa dell'Arpitania francese
- Mappa precisa dell'Arpitania e dell'Occitania in Italia e Svizzera
