Alessandro Bausani
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Alessandro Bausani (Roma, 29 maggio 1921 – Roma, 1988) è stato un orientalista, accademico e glottoteta italiano, uno dei massimi studiosi italiani dell'Islam, nonché traduttore e commentatore di una delle più importanti versioni in lingua italiana del Corano.
Dal 1963 al 1985 Bausani insegnò dapprima lingua e letteratura persiana e Lingua e letteratura indonesiana all'Istituto Universitario Orientale di Napoli (ora Università degli studi di Napoli "L'Orientale"), e successivamente Islamistica alla Scuola Orientale della Facoltà di Lettere e Filosofia dell' Università "La Sapienza" di Roma. In entrambi gli Atenei (che con Venezia sono quelli maggiormente specializzati in discipline orientalistiche) suscitò notevole interesse fra i discenti, creando una scuola ancor oggi assai attiva nel campo degli studi mistico-religiosi del mondo islamico, tanto sunnita quanto sciita, traducendo tra l'altro le poesie di Muhammad Iqbal Mashi (Parma, 1956), come pure quelle di Nizami, di Omar Khayyam e di Gialal al-Din Rumi.
Fu anche docente di Storia delle religioni e incaricato di storia e filosofia del Medio ed Estremo oriente presso l'Istituto Universitario Orientale di Napoli e membro nazionale dell'Accademia dei Lincei.
Fu un incredibile conoscitore di lingue: oltre una trentina, fra cui quelle più importanti del mondo occidentale (ma anche l'albanese e il maltese) e del mondo islamico (arabo, persiano, turco, indonesiano, urdu, pashto) ma anche la lingua pasquense e quella dei nativi americani cherokee. Fu tra l'altro artefice di una lingua artificiale, il marcusco. Con gran parte di queste lingue era in grado di tenere conferenze in uno dei tanti centri di cultura orientalistica di cui egli faceva parte.
Aderì al Bahaismo e al Centro mondiale dei Bahai di Haifa egli lasciò in legato la sua preziosa e rara biblioteca personale.
[modifica] Opere
La sua Bibliografia, aggiornata al 1° maggio 1981, si trova su La bisaccia dello sheikh. Omaggio ad Alessandro Bausani islamista nel sessantesimo compleanno, Venezia, Quaderni del Seminario di Iranistica, Uralo-Altaistica e Caucasologia dell'Università degli studi di Venezia, 1981.
Qui si indicano solo alcuni fra i titoli principali:
Principali traduzioni di testi religiosi:
- Corano, traduzione dall'arabo, 1955.
- Testi religiosi zoroastriani, Ed. Paoline, Catania 1962
- La bbona notizzia. Vangelo di Matteo nella versione romanesca di Alessandro Bausani, Gruppo Editoriale Insieme, Recco (Ge) 1992
Traduzioni dal persiano:
- Rumi, Poesie mistiche, Rizzoli-BUR, Milano 1980
- Nezami, Le sette principesse, Rizzoli-BUR, Milano 1982
- Muhammad Iqbal, Il poema celeste, Leonardo da Vinci, Bari 1965
Saggi
- Testi religiosi zoroastriani, 1957.
- "Sguardo alle letterature del Pakistan", in Oriente Moderno, XXXVII (1957), pp. 400-424.
- Storia delle letterature del Pakistan. Urdu, Pangiâbî, Sindhî, Beluci, Pasc'tô, Bengali, Pakistana, Milano, 1958
- Persia Religiosa, da Zaratustra a Bahá'u'lláh, 1959.
- Storia della Letteratura persiana, 1960.
- I Persiani, Firenze, Sansoni, 1962.
- L'Islam non arabo, in Storia delle religioni, fondata da P. Tacchi Venturi (ed. interamente rifatta e ampliata), Torino, 1970-1.
- Le lingue inventate, Roma, 1974 (trad. tedesca abbreviata e anticipata Geheim- und Universalsprachen: Entwicklung und Typologie, Stoccarda, 1973).
- Buddha, Chiasso, 1973.
- L'Enciclopedia dei Fratelli della Purità, Napoli, Istituto Universitario Orientale, 1978.
- L'Islam, Milano, Garzanti, 1980.
- La fede Bahá'í e l'unità del genere umano.
- Saggi sulla fede Bahá'í, Roma, Casa Editrice Bahá'í, 1991.
- Una rosa d'oriente.

